
AGÉAAGÉA
NomsNames
Anthroponymes et Généalogies de l’Égypte AncienneAnthroponyms and Genealogy of Ancient Egypt
| ID NomName ID | GraphieGraphic writing | TranslittérationTransliteration | TraductionTranslation | N° PNPN number |
|---|---|---|---|---|
| [22] |
| Ȝbdw | PN 1, 002, 04 | |
| [86] |
| Ỉȝm/Ỉmȝ | « Le bienveillant » | PN 1, 006, 18 ; 1, 025, 06 et 08 |
| [132] |
| Ỉj-nfr | « Le Beau est venu » | PN 1, 010, 05 |
| [153] |
| Ỉj-ky-kȝ | « Un autre ka est venu » | PN 2, 035 |
| [433] |
| Ỉn-ỉt.f | « Celui que son père a amené » | PN 1, 34, 01 |
| [565] |
| Ỉrṯw | ||
| [675] |
| Ỉtjw | PN 2, 268, 09 | |
| [165] |
| Yw | PN 1, 055, 15 | |
| [777] |
| ʿprt.n-Ptḥ | « Celle que Ptah a équipée » | |
| [804] |
| ʿnḫ-Wsr-kȝ.f | « Vive Ouserkaf ! » | PN 1, 086, 17 |
| [879] |
| ʿnḫ-rdwy-nswt | « Vive les jambes du roi ! » | |
| [1017] |
| Wʿb-Ḫnnt (?) | « Pur est Khenenet » (?) | |
| [1043] |
| Wn-Ptḥ | « Puisse Ptah rester » (?) | |
| [1064] |
| Wn(n)-nfr.w | « Que (cela) soit parfait ! » | PN 1, 079, 19 |
| [1097] |
| Wr-Nḏw | « Grand est le Protecteur » |
Yannis Gourdon Version 1 bêta, données dudata date 11 juin 2020June 11th 2020