Institut français
d’archéologie orientale du Caire

IFAO

Catalogue des publications

pays/zone estimés: 192.168.253.1 EGY XXX

Fichiers à télécharger

Les articles des volumes suivants sont vendus sous forme de PDF à télécharger: BiEtud: numéros 110, 120, 138, 140, 165 (gratuit), EtudUrb: 9.


pdf
AnIsl051_art_12.pdf (7.9 Mb)
Extrait pdf de l’ouvrage :
Annales islamologiques 51
2018 IFAO
57 p.
gratuit - free of charge
Le sultanat de l’Awfāt, sa capitale et la nécropole des Walasmaʿ. Quinze années d’enquêtes archéologiques et historiques sur l’Islam médiéval éthiopien

Cet article retrace quinze années de recherches archéologiques et historiques sur les sultanats islamiques en Éthiopie de l’époque médiévale. Après d’intenses prospections dans différentes régions où étaient localisées des ruines de cités islamiques, de l’Éthiopie orientale à l’actuel Somaliland, la recherche s’est focalisée sur la région de l’Ifāt en Éthiopie centrale. Plusieurs sites urbains y ont été repérés et l’un d’entre eux, Nora, a été fouillé, livrant des vestiges (habitations, mosquées, cimetière) datés des xive et xve siècles. Enfin, une découverte majeure, celle de la nécropole composée de tombes épigraphiées de membres de la dynastie des Walasmaʿ, dont les textes sont publiés ici, a permis de localiser avec certitude la capitale du sultanat de l’Ifāt au xive siècle. La configuration de cette capitale, Awfāt, correspond de manière très étroite avec la description qu’en a faite Abū al-Fidā’ au début du xive siècle.

This article recounts fifteen years of archaeological and historical research on the Islamic Sultanates of Medieval Ethiopia. After intense surveys in different areas from Eastern Ethiopia to present-day Somaliland that revealed the ruins of Islamic cities, the research focused on the Ifāt region in Central Ethiopia. Several urban sites were spotted there and one of them, Nora, was investigated, showing vestiges (houses, mosques, cemetery) dating back to the 14th and 15th centuries. Finally, a major discovery, that of a necropolis composed of epigraphic tombs of members of the Walasmaʿ dynasty, whose texts are published here, made it possible to locate the 14th century capital of the Ifāt Sultanate. The spatial organization of this site, Awfāt, closely matches the description made by the Arab writer Abū al-Fidā’ in the early 14th century.


pdf
AnIsl051_art_11.pdf (0.4 Mb)
Extrait pdf de l’ouvrage :
Annales islamologiques 51
2018 IFAO
16 p.
gratuit - free of charge
al-Maġāriba wa-tiǧarat al-Hind min al-baḥr al-aḥmar ilā al-muḥīṭ al-hindī wa-l-Ṣīn (nihāyat al qarn 5 H/11 M ilā nihāyat al-qarn 9 H/15 M)

 

 

 

Our approach is based on tracking the Islamic Western merchants (North Africa and Muslim Spain) presence in the Eastern trade from Alexandria to China during the late Middle Age. Trade activity goes back to ancient times and flourished in the Red Sea during the second half of the 5th/11th century thanks to some objective factors, such as troubles along territorial roads (Banū Hilāl), maritime routes (Normans and Crusaders) and the spread of antisemitism spreading in the Mediterranean Western basin. For that reason, the “Geniza” ­letters are considered as a prominent historical source until the beginning of the 7th/13th century. However, the documents show some limitations, since they mention Jewish merchants only. Yet the prosperity of the “Karimi” trade revealed the existence of a community of Maghribi origin whose members had a decisive role in the 15th century trade. They were conscious of a crisis in the spice trade, which was of no use for the classical world till the advent of the Portuguese in the early 16th century. The latters’ presence allowed many of them to remain in the Indian Ocean islands and even in China. They are mentioned in travelogues, especially the most famous one, Ibn Baṭṭūṭa.

تعتمد مقاربتنا في هذا المقال على تتبع ظاهرة حضور تجار الغرب الإسلامي (شمال إفريقيا والأندلس) في تجارة الشرق من الإسكندرية إلى الصين طوال القرون الأخيرة من العصر الوسيط. وهي تجارة قديمة قدم الحضور البشري بأطراف العالم المتوسطي لكنها تكثفت بالبحر الأحمر مع النصف الثاني من القرن 5هـ/11م لعوامل موضوعية منها اضطراب الطرق البرية، الهلاليون، البحرية، النورمان والصليبيون، ومعاداة الوجود اليهودي بالحوض الغربي للمتوسط. لذلك تعتبر رسائل الجنيزا جد هامة حتى مطلع القرن 7هـ/13م لكنها لا تتحدث إلا عن تجار يهود. إلا أن ازدهار تجارة الكارم أظهر وجود جالية تجارية ذات أصول مغربية بل ومنطلقة من المغرب أثبتت انخراطها الفعلي في تجارة القرن 9هـ/15م ووعيها بأزمة التوابل التي كانت لغير فائدة العالم الكلاسيكي وحتى قدوم البرتغال مطلع القرن 10هـ/16م. إن حضور هؤلاء سمح لكثيرين بالمواصلة في جزر المحيط الهندي وحتى الصين، تذكرهم كتب الرحالة وأشهرهم ابن بطوطة.

 

 


pdf
AnIsl051_art_10.pdf (5 Mb)
Extrait pdf de l’ouvrage :
Annales islamologiques 51
2018 IFAO
31 p.
gratuit - free of charge
Le mobilier céramique dans la Méditerranée des xe-xiie siècles. Données archéologiques et sources judéo-arabes

La corrélation entre sources écrites et mobiliers archéologiques est une méthode qui s’avère pertinente pour mesurer les flux commerciaux en Méditerranée occidentale durant le haut Moyen Âge. La contribution qui suit s’appuie sur une approche archéométrique pluridisciplinaire (pétrographie, géochimie, chimie organique) des céramiques, et permet de cerner productions et échanges. Grâce aux études typologiques et archéométriques des mobiliers archéologiques il est possible, à la lumière d’une nouvelle lecture des textes judéo-arabes, d’ébaucher des circuits commerciaux pour le trafic des conteneurs et vaisselles polychromes provenant du domaine islamique et circulant entre Sicile, Ifrīqiya, Égypte et Provence.

The correlation between written sources and archaeological finds is a relevant method for measuring trade in the western Mediterranean during the early Middle Ages. This paper is based on a multidisciplinary archaeometric approach (petrography, geochemistry, organic chemistry) of ceramics, which allowed us to identify productions and commercial exchanges. The typological and archaeometric studies of archaeological finds have made possible, in the light of a new reading of Judeo-Arabic texts, to sketch out commercial circuits for the traffic of containers and glazed pottery coming from the Islamic lands and circulating between Sicily, Ifrīqiya, Egypt and Provence.


pdf
AnIsl051_art_09.pdf (5.6 Mb)
Extrait pdf de l’ouvrage :
Annales islamologiques 51
2018 IFAO
24 p.
gratuit - free of charge
Les fouilles d’Henry Viollet à Samarra

Henry Viollet (1880-1955), architecte et archéologue français, fut le premier à entreprendre les fouilles du site de Samarra en Iraq et à en faire des relevés précis. La capitale éphémère du calife abbasside de 836 à 892, installée sur les bords du Tigre, fut l’objet de l’intérêt de ­nombreux voyageurs et archéologues occidentaux à partir du xixe siècle. Henry Viollet se rendit à deux reprises à Samarra entre 1907 et 1910 et publia ses travaux dès 1909. Il documenta en partie ses recherches de terrain, mais cette documentation est méconnue, de même que son travail à Samarra. Ses résultats ont en effet été éclipsés par les découvertes majeures de l’équipe ­allemande d’Ernst Herzfeld et Friedrich Sarre entre 1911 et 1913. L’étude du fonds Viollet conservé à la Bulac à Paris permet pour la première fois d’évaluer le travail de l’archéologue à Samarra, le matériel existant, et son apport pour la connaissance de la capitale abbasside.

French architect & archaeologist Henry Viollet (1880-1955) was the first to undertake excavations in Samarra, Iraq, delivering a complete on-site survey. The ephemeral capital of the Abbasid Caliphate, settled on the banks of the Tigris from 836 to 892, has attracted a lot of interest among many Western travellers and archaeologists since the nineteenth century. Viollet visited Samarra twice between 1907 and 1910 and published the resulting work as soon as 1909. This field research was partly documented by the architect-archaeologist, but this documentation and his work in Samarra are poorly known. His findings have been overshadowed by the major discoveries made by the German team led by Ernst Herzfeld and Friedrich Sarre between 1911 and 1913. The study of the Viollet fund kept in the BULAC in Paris makes it possible for the first time to assess the archaeologist’s work, the existing material and its contribution to our knowledge of the Abbasid capital.


pdf
AnIsl051_art_08.pdf (0.8 Mb)
Extrait pdf de l’ouvrage :
Annales islamologiques 51
2018 IFAO
21 p.
gratuit - free of charge
Essai de lexicographie historique. imlāʾ (« dictée ») et les racines M‑L‑ʾ, M‑L‑Y et M‑L‑L

Dans le domaine de la grammaire arabe, Ibn al-Ḥāǧib (m. 646/1249) est bien connu pour ses Amālī naḥwiyya mais aussi pour son Imlāʾ ʿalā al-Kāfiya, le commentaire qu’il fit de sa propre Kāfiya fī al-naḥw, compendium tiré du Mufaṣṣal d’al-Zamaḫšarī (m. 538/1144). Généralement compris comme « dictée », imlāʾ, dont il existe deux pluriels (amālī d’une part, imlāʾāt d’autre part), est un terme technique qui appartient au fonds de l’ancienne littérature arabe, ­grammaticale notamment. Citons ainsi les Amālī d’Abū ʿAlī Ismāʿīl al-Qāsim al-Baġdādī al-Qālī (m. 356/967) dans le domaine de l’adab. Mais ce terme, directement rattachable à deux familles lexicales dont les racines sont M-L-ʾ et M-L-Y, et indirectement à une troisième, M-L-L, n’a le sens de « dictée » que de manière très marginale comparé à tout un ensemble d’autres significations. Cet article, explorant ces autres sens, se propose de retracer l’étymologie probable de imlāʾ pour ce qui concerne celui de « dictée ».

In the field of Arabic grammar, Ibn al-Ḥāǧib (d. 646/1249) is well known for his Amālī naḥwiyya but also for his Imlāʾ ʿalā al-Kāfiya, the comment he made on his own Kāfiya fī al-naḥw, this latter being the compendium from the Mufaṣṣal of al-Zamaḫšarī (d. 538/1144). Generally understood as “dictation”, imlāʾ, which has two plurals (amālī on the one hand, imlāʾāt on the other hand), is a technical term that belongs to the fund of ancient Arabic literature, including grammar. As an example, let us mention the Amālī by Abū ʿAlī Ismāʿīl al-Qāsim al-Baġdādī al-Qālī (d. 356/967) in the field of adab. But this term, which can be directly related to two lexical families whose roots are M-L-ʾ and M-L-Y and indirectly to a third one, M-L-L, has the meaning of “dictation” only in a very marginal way compared to a whole set of other meanings. This article, exploring these other senses, proposes to trace the probable etymology of imlāʾ with regard to that of “dictation”.


pdf
AnIsl051_art_07.pdf (1.9 Mb)
Extrait pdf de l’ouvrage :
Annales islamologiques 51
2018 IFAO
18 p.
gratuit - free of charge
Mirabilia et realia dans le Kitāb aḫbār al-Nūba d’Ibn Sulaym al-Uswānī (fin ive/xe siècle)

Ibn Sulaym al-Uswānī fut envoyé par le conquérant fatimide de l’Égypte, Ǧawhar al-Ṣiqillī, en mission diplomatique à Dongola entre 358/969 et 362/973. À son retour, il rédigea un traité historique et géographique spécialement consacré à la Nubie et aux régions environnantes, connu sous le titre de Kitāb aḫbār al-Nūba. L’œuvre est aujourd’hui considérée comme perdue et nous est seulement parvenue sous la forme de longs extraits cités par al-Maqrīzī et d’autres auteurs plus tardifs. Quoi qu’elle ne se présente pas comme un catalogue de mirabilia, la relation d’al-Uswānī n’en accorde pas moins une place non négligeable à la description des « merveilles » qu’il a lui-même observées ou que ses informateurs lui ont rapportées, et ce même lorsque leur authenticité lui paraît douteuse. Nous constaterons toutefois, à travers l’analyse d’une sélection d’extraits du Kitāb aḫbār al-Nūba, que même les faits les plus extraordinaires sont susceptibles de livrer des informations originales et pertinentes sur les realia nubiennes ou soudanaises.

Ibn Sulaym al-Uswānī was sent by the Fatimid conqueror of Egypt, Ǧawhar al-Ṣiqillī, as an ambassador to Dongola between 358/969 and 362/973. When he came back, he wrote an historical and geographical treatise specifically devoted to Nubia and the neighbouring regions, known as Kitāb aḫbār al-Nūba. This work is now considered lost and has only reached us in the form of long extracts quoted by al-Maqrīzī and later writers. It is not a mere catalogue or mirabilia, nevertheless a considerable amount of attention is devoted in al-Uswānī’s account to the marvels that he observed himself or that his informants reported to him, even when their authenticity appeared doubtful. However, as will be shown through the analysis of a selection of passages taken from the Kitāb aḫbār al-Nūba, even the most extraordinary facts are likely to convey original and relevant information concerning Nubian or Sudanese realia.


pdf
AnIsl051_art_06.pdf (0.4 Mb)
Extrait pdf de l’ouvrage :
Annales islamologiques 51
2018 IFAO
14 p.
gratuit - free of charge
Des monuments merveilleux ou des hommes émerveillés ? Vers une définition des ʿaǧāʾib al-dunyā dans la tradition arabe

Dans cet article, je propose une nouvelle réflexion sur la terminologie utilisée pour nommer les merveilles du monde dans les sources arabes, notamment lorsqu’on parle des merveilles du monde comme de réalités remarquables ayant été catégorisées sur la base de critères variés. Par ailleurs, je mets en évidence les insuffisances du débat sur cette terminologie tel qu’il a été proposé jusqu’à présent (par exemple, la distinction traditionnelle entre ʿaǧīb et ġarīb, « ­merveille ordinaire » et « merveille extraordinaire »), lorsqu’on parle des constructions humaines qui sont pourtant considérées comme merveilleuses au même niveau que celles dont l’origine est attribuée à la Divinité, telles que les merveilles naturelles. Enfin, j’analyse les stratégies employées par les auteurs afin de ranger ces constructions dans la catégorie des « merveilles », c’est-à-dire comme des créations aux caractéristiques surprenantes et sortant de l’ordinaire.

In this paper, I propose a new reflection about terminology when naming the wonders of the world in Arabic sources, especially regarding the wonders of the world as amazing realities that have been categorized following various criteria. I will point out the insufficiencies of the debate on terminology as it has been proposed thus far (for instance the traditional distinction between ʿaǧīb and ġarīb, “ordinary wonder” and “extraordinary wonder”), when talking about human constructions that were considered as wonderful, in the same way than those whose origin was attributed to the Divinity (as is the case for natural wonders, for example). Finally, I will analyse the strategies employed by the authors in order to categorize these constructions as “wonders”, i.e. as creations with surprising and extraordinary qualities.


pdf
AnIsl051_art_05.pdf (2 Mb)
Extrait pdf de l’ouvrage :
Annales islamologiques 51
2018 IFAO
25 p.
gratuit - free of charge
Deviser les merveilles du monde. Le voyage au Soudan dans la Tuḥfat al-nuẓẓār d’Ibn Baṭṭūṭa et Ibn Ǧuzayy

Ibn Baṭṭūṭa, « le voyageur de l’Islam », a narré ses aventures dans sa relation de voyage, baptisée la Riḥla. La question semble entendue. Pourtant, une étude attentive du contexte de production de l’œuvre conduit à réévaluer la lecture habituelle qui l’a accompagnée depuis au moins l’époque moderne. La Tuḥfat al-nuẓẓār fī ġarāʾib al-amṣār wa-ʿaǧāʾib al-asfār, titre authentique du livre, écrite à quatre mains, propose un récit polymorphe construisant un monde structuré autour de la manifestation d’une typologie de merveilles et de la civilisation universelle apportée sur terre par l’islam. Dans cette perspective, nous procédons à une relecture de la riḥla sūdāniyya, le voyage au sultanat du Mali, à la lumière du projet littéraire et de l’économie de l’œuvre.

Ibn Baṭṭūṭa, « the traveler of Islam », gave an account of his journeys in his masterpiece known as the Riḥla. That is common knowledge. Yet, a close study of the work’s context of production leads to reevaluate the usual reading that was associated to it since at least the early modern period. The Tuḥfat al-nuẓẓār fī ġarāʾib al-amṣār wa-ʿaǧāʾib al-asfār, genuine title of the book, with a co-authorship, offers a polymorphous narrative shaping a world structured by the manifestation of types of wonders and the universal civilization Islam brought on earth. With this in mind, we revisit the riḥla sūdāniyya, the travel to the sultanate of Mali, in light of the work’s literary project and its broad logic.


pdf
AnIsl051_art_04.pdf (3.7 Mb)
Extrait pdf de l’ouvrage :
Annales islamologiques 51
2018 IFAO
31 p.
gratuit - free of charge
L’esprit des lieux. Quelques observations sur la topographie des merveilles terrestres dans les manuscrits enluminés de l’Orient médiéval

La cosmographie est un genre littéraire qui fleurit dans le monde musulman médiéval entre le xiie et le xve siècle, mais les copies illustrées valorisent surtout les versions de ʿAǧāʾib al‑maḫlūqāt d’al-Qazwīnī en arabe et en persan, tandis que la cosmographie d’al-Ṭūsī Salmānī, plus diversifiée pour l’aspect monumental, est malheureusement plus rare, voire unique par son exemplaire jalayride de la BnF. La représentation des curiosités des pays peut aussi s’observer dans d’autres corpus tels que les manuscrits de Firdawsī ou de Niẓāmī. Les merveilles des lieux offrent une vision du monde marquée par le mystère, l’enchantement, le poids de la magie mais aussi des signes divins. Les illustrations insistent sur trois aspects principaux, la nature enchantée, les curiosités des pays construites par les hommes ou de mystérieux acteurs, et enfin les lieux de culte, de l’Inde à la Méditerranée offrant une panoplie des différentes religions du monde connu.

Cosmography is a literary genre that flourished during the medieval Muslim world, between the 12th and the 15th century. A few copies of Arabic and Persian versions of al‑Qazwīnī’s ʿAǧāʾib al-maḫlūqāt are illustrated, and so it is only the unique medieval copy of al-Ṭūsī Salmānī’s work, kept at the BnF and painted at the end of the Jalayrid era, which paintings focus on monumental aspects and cultural practices. The depiction of wonders of places and lands can also be observed in others corpus such as the manuscripts of Firdawsī or Niẓāmī. For the reader, the miniatures offer a worldview marked by mystery, enchantment, magic, but also divine signs. The illustrations emphasize three main aspects: enchanted nature; curiosities of the countries either built by men or some mysterious actors; and finally a view of different religions of the world from the Indian places of idols worship to the Mediterranean and Near Eastern churches and mosques.


pdf
AnIsl051_art_03.pdf (0.4 Mb)
Extrait pdf de l’ouvrage :
Annales islamologiques 51
2018 IFAO
13 p.
gratuit - free of charge
Quand les propriétés des plantes défiaient l’entendement. Parallèles antiques et arabes médiévaux

Notre but est d’analyser la transmission de certaines croyances ou propriétés supposées, mais parfois véritables, attribuées aux plantes, de l’Antiquité à la littérature géographique arabo-musulmane. Nous analyserons puis comparerons la description de plantes et de leurs merveilles chez certains auteurs anciens et chez les géographes arabo-musulmans.

The objective of this paper is to study the transmission of certain beliefs or presumed properties that are attributed to plants, making a journey from ancient times to the Arab-Islamic geographical literature. For this purpose, we analyse the descriptions of plants and their magical properties in some ancient authors as well as in Muslim geographers.