Institut français
d’archéologie orientale du Caire

IFAO

Catalogue des publications

Fichiers à télécharger

Les articles des volumes suivants sont vendus sous forme de PDF à télécharger: BiEtud: numéros 110, 120, 138, 140, 165 (gratuit), EtudUrb: 9.


pdf
TAEI058.pdf (11 Mb)
Version pdf de l’ouvrage :
Textes arabes et études islamiques 58
ISBN 9782724709735
2022 IFAO
343 p.
41 (2050 EGP)

Miṣbāḥ al-diyāǧī wa-ġawṯ al-rāǧī wa-kahf al-lāǧī memmā ǧumiʿa lel-imām al-Tāǧī
li-Ibn ʿAyn al-Fuḍalāʾ al-maʿrūf bi-Ibn al-Nāsiḫ al-mutawafā baʿd 696/1297

Le Miṣbāḥ al-dayāǧīd’Ibn al-Nāsiḫ est l’un des ouvrages de ziyārāt les plus importants et les plus anciens consacrés à l’Égypte et au Caire, après celui d’Ibn ʿUṯmān intitulé al-Durr al-munaẓẓam fī ziyārat al-ǧabal al-muqaṭṭam, qui est plus ancien. 

Ibn al-Nāsiḫ prétend corriger de nombreuses erreurs commises par Ibn ʿUṯmān dans son ouvrage, y ajoutant de nombreuses personnalités, là où l’ouvrage d’Ibn ʿUṯmān n’en mentionnait pas plus de deux cents.

L’ouvrage d’Ibn al-Nāsiḫ est une source importante pour les ouvrages ultérieurs de topographie de la Cité des morts et de ziyārāt en Égypte et au Caire, tels que al-Kawākib al-sayyāra fī tartīb al-ziyāra d’Ibn al-Zayyāt, Tuḥfat al-aḥbāb wa-buġyat al-ṭullāb fī al-ḫiṭaṭ wa-l-mazārāt wa-l-tarāǧim wa-l-biqāʿ al-mubārakātd’al-Saḫāwī, ou encore Man dufina bi-Miṣr al-Qāhira min al-muḥaddiṯīn wa-l-ʿulamāʾ wa-l-awliyāʾ min al-riǧāl wa-l-nisāʾ d’al-Šuʿaybī.

En rédigeant cet ouvrage, Ibn al-Nāsiḫ espérait s’attirer les grâces du vizir Tāǧ al-Dīn Abū ʿAbd Allāh Muḥammad b. Muḥammad, plus connu sous le nom d’Ibn Ḥannā, dont Ibn al-Nāsiḫ apprit la dévotion pour les pauvres et les savants, dévotion qu’il avait héritée de son grand-père, le vizir Bahāʾ al-Dīn ʿAlī (m. 677/1278). Celui-ci avait en effet fait construire de son vivant le mausolée al-Bahāʾiyya pour y enterrer les pauvres et les savants, afin d’être à son tour enterré à leur côté. Comme son grand-père, Ibn Ḥannā aimait à rendre visite aux morts enterrés dans ces lieux bénis que sont les deux Qarāfa et la montagne du Muqaṭṭam. Apprenant cela, Ibn al-Nāsiḫ eut l’idée de rédiger son livre, espérant ainsi se rapprocher d’Ibn Ḥannā.

Son ouvrage s’appuie sur de nombreuses sources, dont certaines sont connues et nous sont parvenues, et, ce qui est plus important, sur d’autres qui nous étaient par ailleurs inconnues auparavant, ou qui sont aujourd’hui perdues. Le Miṣbāḥ al-dayāǧī est ainsi un ouvrage majeur pour qui s’intéresse à la topographie et à la cartographie en général, et aux ouvrages de ziyārāt en Égypte et au Caire en particulier.

One of the first and most important travel accounts written about Egypt and Cairo is Ibn al-Nāsiḫ’s Miṣbāḥ al-Dayāǧī, which ranks only second after Ibn ʿUṯmān’s al-Durr al-munaẓẓam fī ziyārat ǧabal al-Muqaṭṭamhistorically. In it, Ibn al-Nāsiḫ claims that he corrected many of the errors found in Ibn ʿUṯmān’s book and that he greatly increased the number of people he mentioned, in comparison with the only two hundred names found in al-Durr al-munaẓẓam.

The book of Ibn al-Nāsiḫ was also an important source for later authors who wrote on the topography of the cemeteries in particular, and on the description of Cairo and Egypt in general, such as Ibn al-Zayyāt’s al-Kawākib al-sayyāra fī tartīb al-ziyāra, al-Saḫāwī’s Tuḥfat al-aḥbāb wa-buġyat al-ṭullāb fī al-ḫiṭaṭ wa-l-ziyārāt wa-l-tarāǧim wa-l-biqāʿ al-mubārakāt, and al-Šuʿaybī’s Man dufina bi-Miṣr al-Qāhira min al-muḥaddiṯīn wa-l-ʿulamāʾ wa-l-awliyāʾ min al-riǧāl wa-l-nisāʾ.

The vizir Tāǧ al-Dīn Abū ʿAbd Allāh Muḥammad b. Muḥammad, also known as Ibn Ḥannā, had the reputation of being a sponsor of the poor and the scholars, as a tribute to his grandfather, the vizir Bahāʾ al-Dīn ʿAlī (d. 677/1278), who built the Bahāʾiyya grave during his life in order to attract there the poor and the scholars so that they could be close to him in the afterlife. Ibn Ḥannā, just like his grandfather, was fond of visiting the tombs of those buried in such holy places as the two cemeteries (al-Qarāfatayn) and Ǧabal al-Muqaṭṭam. When Ibn al-Nāsiḫ heard about this interest of the vizir, he decided to write his Miṣbāḥ al-Dayāǧī, hoping that it would help him draw closer to him. If some of the sources that he used were already known to us and are available today, others are still completely unknown, or did not reach us. This makes the Miṣbāḥ al-Dayāǧīan invaluable source for the study of topography in general, and of the cemeteries of Egypt and Cairo in particular.

كتاب «مصباح الدَّياجي وغوث الرَّاجي وكهف اللاجي ممَّا جُمِع للإمام التَّاجي» في وصف قبور الصحابة وآل البيت والأولياء والصالحين والعلماء والحكام والوزراء والقضاة والأشراف بمصر، لابن الناسخ المتوفى بعد سنة 696هـ/1297م، بتحقيق الدكتور أحمد جمعة عبد الحميد،ويُذكر أنَّه الكتاب الأول في «سلسلة زيارات مصر والقاهرة»، التي ستصدر عن المعهد تباعًا في قابل الأيام.


pdf
TAEI057.pdf (6 Mb)
Version pdf de l’ouvrage :
Textes arabes et études islamiques 57
ISBN 9782724709209
2022 IFAO

34 (1700 EGP)

Histoires d'amour et de mort
Le précis des martyrs de l’amour de Muġulṭāy (m. 1361)

« Quiconque aime passionnément, reste chaste et meurt, trépasse en martyr. » Muġulṭāy (m. 762/1361) fonde son Précis des martyrs de l’amour sur ce hadith apocryphe qui, forgé au IIIe/IXe siècle, lui permet d’inclure dans la sphère de l’islam une passion amoureuse mortifère et profane envers une créature et de la transformer en quête de perfectionnement spirituel sous l’égide du ǧihād. La thèse était audacieuse : le traité fut censuré et interdit à la vente sur les marchés du Caire. Monica Balda-Tillier livre ici une puissante reconstruction du cadre conceptuel qui présida à la rédaction du traité de Muġulṭāy. Mettant en lumière les stratégies argumentatives et narratives adoptées pour défendre le martyre d’amour contre ses détracteurs, elle propose une minutieuse enquête sur les ressorts d’une œuvre qui conduisit son auteur en prison.

“Whoever loves passionately remains chaste and dies, dies a martyr”. Muġulṭāy (d. 762/1361) bases The Clear and Eloquent on Those Lovers Who Became Martyrs on this apocryphal hadith, which was forged in the 3rd/9th century. It enables him to include in the sphere of Islam a passionate, deadly and profane love for a creature and therefore to transform it into a quest for spiritual perfection under the aegis of ǧihād. This was a daring thesis and the treatise was censored and banned from sale in the markets of Cairo. In this essay, Monica Balda-Tillier provides a powerful reconstruction of the conceptual framework that led to the writing of Muġulṭāy’s treatise. By highlighting the strategies of argument and narrative adopted by the author to defend the martyrdom of love against its detractors, she conducts a meticulous investigation into the contents of a work that led its author to prison.


pdf
TAEI056.pdf (36 Mb)
Version pdf de l’ouvrage :
Textes arabes et études islamiques 56
ISBN 9782724708523
2021 IFAO

49 (2450 EGP)

Waṯā’iq muḫaṣṣaṣāt al-Ḥaramayn al-šarīfayn bi-siǧillāt al-Dīwān al-ˁālī

يقدم هذا العمل نشر مجموعة وثائق الصرة الشريفة المرسلة من خزينة مصر إلى أهالي الحرمين الشريفين خلال العصر العثماني وحكم أسرة محمد علي باشا بسجلات الديوان العالي بدار الوثائق القومية بالقاهرة، وتواريخ هـذه الوثائـق من 1154 هـ / 1741 م إلى 1273هـ / 1857 م. وأهميـة هذه المجموعة فيما تقدمه من تفاصيل نقدية من المبالغ التي كان من المقرر إرسالها سنويًا لإنفاقها على أهالي مكة والمدينة  خلال انعقاد مجلس الديوان العالي موضحًا إجراءات تسليم هذه المبالغ إلى أمير الحج المسؤول عن إرسال نقدية الصرة وأوجه إنفاقها والقيمة النقدية لكل وجه من أوجه الإنفاق، وتـتـناول الدراسـة العلاقـات المصريـة الحجازيـة خلال العصر العثماني والديوان العالي، ودراسة لوثائق الصرة ومجموعة من الجداول التي توضح إجمالي نقدية الصرة والمخصصات التفصيلية لعناصر أوجه صرف الصرة وقيمتها النقدية، ونقدية غلال الصرة، والعناصر التفصيلية لأوقاف الحرميـن الشـريفيـن. كما تناولت الجداول أسماء الشخصيات المذكورة بالوثائق، وتشمل الدراسة  كشاف الأعلام وكشاف بالوظائف ولوحات الوثائق المنشورة.


pdf
TAEI055.pdf (5 Mb)
Version pdf de l’ouvrage :
Textes arabes et études islamiques 55
ISBN 9782724708103
2021 IFAO

48 (2400 EGP)

The Interpreter of Secrets
The Dīwān of Šayḫ Muḥammad b. Abī al-Ḥasan al-Bakrī

Based on a study of twelve Arabic manuscripts, The Interpreter of Secrets is a critical edition of the entire surviving corpus of the poetry of Muḥammad ibn Abī al-Hasan al-Bakrī (930-994/1524-1586), a leading jurist, Sufi, and literary figure in sixteenth-century Cairo. The texts of the poems are accompanied by a critical apparatus including all of the plausible variant readings and alternative versions of the poems. Al-Bakrī was a major literary figure, and his Sufi poetry belongs to a tradition that draws on the work of poets such as Ibn al-Fāriḍ, Ibn al-ʿArabī, al-Būṣīrī, and ʿAlī Wafā. In addition to their literary value, the poems are an important source for the study of Sufi theology and practice in Ottoman Egypt, including to such topics as the cult of the saints, the use of coffee for ritual purposes, the controversial appropriation of Ibn al-ʿArabī’s monist theology, and the establishment of sacred lineages. The editors have also included short Arabic and English introductions and an appendix that identifies the manuscript sources for each poem. This book will be of interest to students of Arabic literature, Sufism, and Ottoman intellectual history.

اعتمادًا على اثني عشر مخطوطًا، يقدم ديوان «تُرجُمَـان الأَسـرَار» تحقيـقًا نقديـًا لجميـع قصـائـد محمد بـن أبي الحسن البكري الصديقي التي وصلتنا، ويعتبر محمد البكري (930-994/1524-1586) أحد أعلام مصر في الفقه والتصوف والأدب خلال القرن السادس عشر. ويتبع التحقيق أسلوبًا شموليًا نقديًا، حيث يضم الديوان القصائد مع نسخها وقراءاتها المختلفة. كان محمد البكري من أهم أدباء عصره، وكانت أشعاره تنتمي إلى مدرسة أدبية تستمد خصائصها من أعمال سابقيه من كبار الشعراء المتصوّفة كابن العربي وابن الفارض والبوصيري وعلي وفا. وإضافة إلى القيمة الأدبية لهذه القصائد فهي مصدر هام لدراسة الفكر الصوفي وممارساته في مصر العثمانية، فهي تتناول العديد من الموضوعات الصوفية كأحوال الأولياء وطقوس القهوة والفخر بالنسب الشريف وقضية وحدة الوجود المنسوبة لابن عربي والتي أثارت الكثير من الجدل. كما قام المحققان بإضافة مقدمة نقدية باللغتين الإنجليزية والعربية وملحقًا يضم مطالع القصائد والمخطوطات التي وردت فيها، وسيجد دارسي الأدب العربي والتصوّف والتاريخ الفكري العثماني في هذا الكتاب ما يثير اهتمامهم.


pdf
RAPH047.pdf (0 Mb)
Version pdf de l’ouvrage :
Recherches d’archéologie, de philologie et d’histoire 47
ISBN 9782724710670
2024 IFAO
Langue(s): français

gratuit - free of charge
Recenser l’Égypte
Dette publique et politiques de quantification à l’ère impériale (1875-1922)

Dans la décennie qui précède l’occupation britannique (1882), l’Égypte est placée sous tutelle financière internationale, dans un contexte de crise de la dette. Émissaires, diplomates et banquiers européens mènent des enquêtes visant à recenser ses ressources économiques. Le présent ouvrage prend pour point de départ ces enquêtes, pour explorer plus largement l’histoire de la statistique et de la quantification en Égypte, à l’ère de la première globalisation financière.

Des débats autour du budget, à la réforme de l’impôt, à celle des poids et mesure, l’ouvrage s’intéresse aux lieux, acteurs et modalités de la fabrique du chiffre. Il montre comment, dans un contexte de crise, l’évaluation des ressources publiques devient un enjeu de négociation et de lutte, où s’entrecroisent enjeux techniques et politiques.

L’ouvrage permet d’appréhender sous un jour nouveau l’histoire économique de l’Égypte à l’ère impériale, et entend, par ailleurs, placer le cas égyptien dans une histoire transnationale de la statistique et de la quantification.

In the mid-1870s, Egypt suffered from a major financial crisis which opened the door to the British occupation of the country in 1882. The debt crisis equally inaugurated a vast project to survey the economic resources of the country, conducted by European emissaries, bankers, and diplomats. The present study takes these surveys as a starting point for a broader exploration of the history of statistics and quantification in Egypt during the first phase of financial globalization.

From the debates about the budget to the adjustment of taxes and the reform of weights and measures, the book examines the actors, sites and practices of numerical knowledge production. It shows how the evaluation of public resources was a contested terrain where political struggles intersected with technical and scientific debates about measurement procedures.

This study provides new perspectives on the economic history of Egypt during the British colonial period, and aims to situate the Egyptian case within the transnational history of statistics and quantification.

تم وضع مصر تحت رقابة مالية دولية في سياق أزمة الديون خلال العقد السابق للاحتلال البريطاني (١٨٨٢م). وفي تلك الفترة تم ارسال مبعوثين ودبلوماسيين ورجال بنوك أوروبيين ليقوموا بدراسات ترمي إلى إحصاء الموارد المالية للبلاد. يتخذ هذا الكتاب هذه الدراسات الاستقصائية كنقطة انطلاق، بغية استكشاف تاريخ الإحصاء والقياس الكمي في مصر، في عصر أول عولمة مالية. وانطلاقًا من الصراعات حول الميزانية، إلى إصلاح نظام الضرائب، وإصلاح نظام الأوزان والمقاييس، ينصب اهتمام الكتاب على الأماكن والفاعلين والوسائل المستخدمة في عملية صناعة الأرقام. وهو يُظهِر كيف أنه، في سياق الأزمة، أصبح تقييم الموارد العامة موضوع تفاوض وصراع، حيث تقاطعت مصالح ورهانات تقنية وسياسية فيما بينها.

ويتيح الكتاب رؤية جديدة لقراءة تاريخ مصر الاقتصادي في عصر الاحتلال، كما يسعى إلى وضع الحالة المصرية في إطار تاريخ عالمي للإحصاء.

pdf
RAPH030.pdf (0 Mb)
Version pdf de l’ouvrage :
Recherches d’archéologie, de philologie et d’histoire 30
ISBN 9782724709025
1970 IFAO
344 p.
gratuit - free of charge
À la recherche des manuscrits en Égypte


pdf
RAPH-Religions046.pdf (16 Mb)
Version pdf de l’ouvrage :
RAPH Religions 46
ISBN 9782724709896
2023 IFAO
Langue(s): français
300 p.
27 (1350 EGP)

Cultes et textes sacrés dans l’Égypte tardive
Diffusion, circulation et adaptation

Les temples égyptiens et leurs clergés, loin de fonctionner comme des entités isolées, faisaient l’objet de nombreux points de contact entre les dieux, comme entre les hommes. Toutefois, bien que ces échanges soient avérés et témoignent d’une certaine universalisation de la religion égyptienne au niveau du pays, chaque clergé local avait à cœur de transformer ces emprunts pour les adapter aux particularités de son panthéon et de ses sanctuaires. De fait, il est souvent difficile de retracer avec certitude l’origine exacte de telle ou telle influence, de postuler l’existence d’un texte source (Urtext) ou encore de définir quelle est la part de « norme » et la part d’adaptation dans chaque tradition.

L’objectif du présent ouvrage est donc de contribuer à une meilleure compréhension de ces relations et des pratiques rituelles qui les sous-tendent, afin de mettre en valeur les modalités de fonctionnement de la religion égyptienne tardive, au cœur d’un double mouvement, d’apparence contradictoire, de standardisation d’une part et de singularisation locale d’autre part.

Far from being isolated units, ancient Egyptian temples were places of numerous points of contact among deities and among men. While these links are well known and tend to show a measure of universality in Egyptian religion throughout the country, each local clergy was intent on modifying this common background to adapt it to the specificity of its own pantheon and sanctuaries. Indeed, it is often difficult to determine with any certainty the precise origin of this or that influence, to postulate the existence of an original source (Urtext), or even to distinguish in each tradition which part proceeds from the “norm” and which is the product of an adaptation.

The aim of this book is to contribute to a better understanding of such relationships as well as of the underlying ritual practices in order to highlight the workings of Egyptian religion in the later periods—torn as they are between two apparently contradictory movements: standardization on the one hand and local singularization on the other.


pdf
RAPH-Religions045.pdf (19 Mb)
Version pdf de l’ouvrage :
RAPH Religions 45
ISBN 9782724708349
2021 IFAO

22 (1100 EGP)

Écrire, initier et transmettre
Identité locale et tradition confrérique dans la Ḥāfiẓiyya Ḫalwatiyya, une confrérie soufie de Moyenne-Égypte (XIXe et XXe siècles)

La Ḥāfiẓiyya est une confrérie soufie de taille modeste, installée dans le sud du gouvernorat de Giza depuis le xixe siècle. Cette petite confrérie, affiliée à la Ḫalwatiyya,  confrérie plus ancienne et aujourd’hui l’une des plus importantes d’Égypte, contribue à l’organisation de la vie religieuse locale par ses pèlerinages et ses rassemblements. La famille de son cheikh fondateur, ʿAbd al-Ḥāfiẓ (m. 1303/1886), dirige toujours la confrérie et a acquis une notabilité locale, au point d’exercer des fonctions politiques et d’arbitrage importantes. 
Une étude de terrain a permis de montrer l’ancrage d’une mémoire collective dans des pratiques confrériques héritées de l’enseignement du cheikh et ses descendants, se réclamant elles-mêmes de la tradition de la Ḫalwatiyya. Un manuel de soufisme, la Hidāyat al-rāġibīn fī al-sayr wa-l-sulūk ilā malik al-mulūk rabb al-ʿālamīn [La Bonne direction pour ceux qui désirent cheminer vers le Roi des rois Seigneur des mondes], assume ce rôle de transmission écrite ; l’étude de la tradition orale révèle quant à elle le travail de la mémoire et la formation d’une identité confrérique locale et originale.
Faire l’histoire de la Ḥāfiẓiyya conduit à évoquer l’histoire sociale des campagnes égyptiennes et à comprendre comment s’articule l’identité locale d’une modeste confrérie de Moyenne-Égypte avec une tradition confrérique plus large et pluriséculaire.


pdf
MIFAO154.pdf (52 Mb)
Version pdf de l’ouvrage :
Mémoires publiés par les membres de l’Institut français d’archéologie orientale 154
ISBN 9782724710519
2024 IFAO
Langue(s): français
110 p.
17 (850 EGP)

Ermant III
Les vestiges au nom d’Hadrien

L’étude qui fait l’objet de ce volume est consacrée à un ensemble lapidaire au nom du Pharaon romain Hadrien. Il est composé de quelques blocs découverts en 2011-2013, associés à ceux rapportés d’Ermant en 1842 par le comte Louis de Saint-Ferriol, et exposés au Musée de Grenoble. Pour autant, Hadrien était depuis longtemps attaché au site d’Ermant, grâce aux témoignages de quelques européens qui visitèrent l’Égypte dans les premières décennies du xixsiècle. Quatre récits de voyageurs érudits (Hector Horeau, Nestor L’Hôte, Louis de Saint-Ferriol et Jean-Jacques Ampère) et le témoignage d’un égyptologue (Karl Richard Lepsius) livrent de précieux renseignements sur les vestiges du temple mis au jour par l’exploitation d’une carrière dans les années 1840. Bien que modestes, ces blocs constituent les seuls vestiges de l’activité au nom d’Hadrien dans le temple de Montou-Rê. Ils appartenaient à un défilé de soubassement associé à une colonnade. Leur édition soulève davantage de questions qu’elle ne livre de réponses assurées, qu’il s’agisse de leur agencement ou de leur emplacement d’origine.

This volume deals with a set of stones bearing the name of the Roman pharaoh Hadrian. It consists of some blocks discovered in 2011-2013, related to those brought from Armant in 1842 by Count Louis de Saint-Ferriol and exhibited in the Grenoble Museum. Hadrian, however, had long been associated with the site of Armant, thanks to the testimonies of some Europeans who visited Egypt in the first decades of the 19th century. Four reports by learned travelers (Hector Horeau, Nestor L'Hôte, Louis de Saint-Ferriol, and Jean-Jacques Ampère) and the testimony of an Egyptologist (Karl Richard Lepsius) provide valuable information about the temple remains uncovered in a quarry in the 1840s. These blocks, although modest, are the only remains of Hadrian’s activities in the temple of Montu-Re. They were part of a “procession de soubassement” associated with a colonnade. Their publication raises more questions than it answers, whether a question of their arrangement or their origin.

يتناول هذا المُجلَّد مجموعةً من الأحجار تحمل خراطيش باسم الإمبراطور الروماني هادريان، وتتكون من بعض الكتل المكتشفة بأرمنت في الفترة من ٢٠١١م إلى ٢٠١٣م، والمرتبطة بتلك التي جلبها الكونت Louis de Saint-Ferriol من أرمنت عام ١٨٤٢م وعُرِضَت في متحف جرونوبل. حيث ارتبط هادريان منذ فترة طويلة بموقع أرمنت، وذلك بفضل شهادات بعض الأوروبيين الذين زاروا مصر في العقود الأولى من القرن التّاسع عشر الميلاديّ. توفر أربعة تقارير للرحّالة العلماء (Hector Horeau, Nestor L’Hôte, Louis de Saint-Ferriol وJean-Jacques Ampère) وشهادة عالم المصريّات (Karl Richard Lepsius) معلومات قيّمة عن بقايا المعبد المُكتشفة في محجر في أربعينيّات القرن التاسع عشر الميلاديّ. هذه الكتل، على الرّغم من بساطتها، هي البقايا الوحيدة من أعمال الإمبراطور هادريان في معبد مونتو-رع. لقد كانت تمثل جزءًا من الموكب على قواعد صف من الأعمدة. إن نشرها يثير المزيد من الأسئلة أكثر مِمَّا يقدم الإجابات المؤكدة، سواء فيما يتعلق بترتيبها أو موقعها الأصلي.

 


pdf
MIFAO152.pdf (104 Mb)
Version pdf de l’ouvrage :
Mémoires publiés par les membres de l’Institut français d’archéologie orientale 152
ISBN 9782724710458
2024 IFAO
Langue(s): français
212 p.
63 (3150 EGP)

Les textes de la pyramide de la reine Ânkhesenpépy II
Édition, description, analyse et traductions

La reine Ânkhesenpépy II fut l’épouse de Pépy Ier, celle de Mérenrê Ier, puis régente en sa qualité de mère du jeune Pépy II, cinquième pharaon de la VIe dynastie (c. 2270-2200 av.  n. è.). Son complexe funéraire fut localisé en 1998 par la Mission archéologique française de Saqqara, devenue aujourd’hui la Mission archéologique franco-suisse de Saqqara (MafS). Cet ensemble monumental comprend la première pyramide de reine pourvue de Textes des Pyramides dans ses appartements souterrains, privilège lié au statut exceptionnel d’Ânkhesenpépy II, reine-régente.

La présente édition fournit, en fac-similés, le remontage des quatre parois inscrites, reconstituées à partir des 1 617 fragments découverts en fouille, ainsi que les fragments non replacés. Le texte conservé est reproduit en noir, et le texte restitué en rouge. Après une présentation générale d’Ânkhesenpépy II, grande figure de l’histoire égyptienne, du programme d’inscription des textes et de la problématique de la destruction des parois, sont fournies l’analyse de la composition des parois – 937 colonnes de texte et au moins 421 formules – et une traduction des formules « nouvelles » (TP 1201-1210) et de celles attestées dans d’autres pyramides mais apportant des éléments nouveaux.

Queen Ânkhesenpepy II was the wife of Pepy I, of Merenre I, and then regent as mother of the young Pepy II, the fifth pharaoh of the 6th Dynasty (ca. 2270-2200 BC). Her funerary complex was located in 1998 by the Mission archéologique française de Saqqara, which has now become the Mission archéologique franco-suisse de Saqqara (MafS). This monumental complex includes the first queen’s pyramid to be equipped with Pyramid Texts in its substructure, a privilege linked to the exceptional status of Ânkhesenpepy II, queen and regent.

The present edition provides facsimiles of the four reassembled inscribed walls, reconstructed from the 1 617 fragments discovered during the excavation, as well as the fragments that were not replaced. The preserved text is reproduced in black, and the restored text in red. After a general presentation of Ânkhesenpepy II, a great figure in Egyptian history, the text inscription programme and the problem of the destruction of the walls, an analysis of the composition of the walls – 937 columns of text and at least 421 spells – is provided, as well as a translation of the “new” spells (TP 1201-1210) and of those attested in other pyramids but providing new elements.

كانت الملكة «عنخ.س-ن-پيپي الثّانية» زوجةً للملك «پيپي الأوَّل»، والملك «مر-ن-رع الأوَّل»، ثم أصبحت وصيّةً على العرش كأم للملك اليافع «پيپي الثاني»، خامس ملوك الأسرة السّادسة (حوالي ٢٢٧٠-٢٢٠٠ قبل الميلاد). حددت البعثة الأثرية الفرنسية بسقارة عام  ١٩٩٨، والتي أصبحت حاليًا البعثة الأثريَّة الفرنسيَّة السّويسريَّة المشتركة في سقارة (MafS) موقع مجموعتها الجنائزية. تتضمن هذه المجموعة الضخمة أول هرم لملكة مزود بمتون الأهرام في حجراته السفلى، وهو امتيازٌ مرتبط بالمكانة الاستثنائيَّة التي حازتها «عنخ.س-ن-پيپي الثّانية»، الملكة والوصيَّة على العرش.

يقدم النشر الحالي نسخ خطي للجدران الأربعة المنقوشة التي أُعيد تركيبها بعد تجميع  ١٦١٧ كسرة تمَّ اكتشافها أثناء التنقيب، بالإضافة إلى الأجزاء التي لم يعاد تركيبها. تمَّ نسخ النَّص المتبقي باللون الأسود، والنَّص الذي أُعيد تركيبه  باللون الأحمر. بعد تقديم عام عن الملكة «عنخ.س-ن-پيپي الثّانية»، تلك الشخصية العظيمة في التاريخ المصري القديم، تمّ تناول برنامج النقش وإشكالية تدمير الجدران، كما تم تحليل لتكوين الجدران - ٩٣٧ عمودًا من النصوص وما لا يقل عن ٤٢١ تعويذة ، بالإضافة إلى ترجمة التّعاويذ «الجديدة» (TP 1201-1210) وتلك الموثقة في أهرامات أخرى ولكنّها تُقدّم عناصر جديدة.