Verbes de l’arabe égyptien
lettres : de hamza ء à kāf ك, lām ل, nūn ن, he ه, yā' ه
5 référencesreferences
Verbe | Transl. | Racine | Forme | Muḍāreʿ | Part. actif | Maṣdar 1 | Adj. | Sens | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
>> | علي | علي | I-e-ī | ye-ʿla | ʿāli | ʿeleww | عالي / ية عالي عالي / ية عالي / ية علوي / ية علّيوي عالي / ية | • s’élever • arriver, parvenir • monter, gonfler, lever (pâte) • élever la voix, hausser le ton • construire plus haut • parvenir, accéder, arriver à qqch • ê. remonté, hors de soi | |
>> | علّى | ʿalla | علي | II | ye-ʿalli | me-ʿalli | taʿleya | • avoir haussé, amplifié, augmenté • avoir surélevé, surhaussé • élever, construire en hauteur, ériger • exciter, faire planer (stupéfiant) • hausser, élever (voix) sur qqn • hausser, élever (voix) • hausser, élever, monter (son) • monter, élever, hausser (son) • hausser, augmenter, monter (prix) […] | |
>> | اتعلّى | et-ʿalla | علي | et+II | yet-ʿalla | • ê. rehaussé, surélevé • ê. monté, intensifié, amplifié | |||
>> | اتعالى | et-ʿāla | علي | et+III | yet-ʿāla | met-ʿāli mota-ʿāli | taʿāli | متعالي / ة | • ê. arrogant, dédaigneux, hautain • ê. hautain, traiter avec dédain • ê. au-dessus de qqch • au-dessus de tout (Dieu) |
>> | استعلى | esta-ʿla | علي | X | yesta-ʿla | mesta-ʿli | esteʿlāʾ | • traiter de haut, avec dédain |
Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim, Naglaa Hamdi Boutros, Dina Alfred
Version 1, données dudata date 13 février 2023February 13th 2023