Verbes de l’arabe égyptien
lettres : de hamza ء à kāf ك, lām ل, nūn ن, he ه, yā' ه
9 référencesreferences
Verbe | Transl. | Racine | Forme | Muḍāreʿ | Part. actif | Maṣdar 1 | Adj. | Sens | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
>> | حسن | حسن/ة | • beau, bon | ||||||
>> | حسّن | ḥassen | حسن | II | ye-ḥassen | me-ḥassen | taḥsīn | • amélioré, rendu meilleur • améliorer, arranger, rendre meilleur • améliorer qqch • améliorer, perfectionner | |
>> | أحسن | ʾaḥsan | حسن | IV | ye-ḥsen | me-ḥsen mo-ḥsen | ʾeḥsān | • faire bien qqch , de belle manière • faire du bien, être bon envers, bienfaisant, compatissant, humain • Faire du bien à qqn, ê. bon envers qqn | |
>> | اتحسّن | et-ḥassen | حسن | et+II | yet-ḥassen | taḥasson | • s’améliorer, se perfectionner, progresser • s’améliorer, faire des progrès, aller mieux • amélioration, progrès | ||
>> | استحسن | esta-ḥsen | حسن | X | yesta-ḥsen | mesta-ḥsen | esteḥsān | • apprécier, trouver bon • trouver que qqch est bon, appréciable • choisir qqch comme le meilleur, le plus approprié | |
>> | يستحسن | yosta-ḥsan | حسن | X | yosta-ḥsan | mesta-ḥsen | esteḥsān | • Il vaudrait mieux que, Il serait bon que • Il vaudrait mieux que... | |
>> | حصن | ḥaṣāna | حصين/ة | • immunité (parlementaire) | |||||
>> | حصّن | ḥaṣṣan | حصن | II | ye-ḥaṣṣan | me-ḥaṣṣan | taḥṣīn | • avoir fortifié, sécurisé, renforcé • immuniser, protéger qqn • vacciner, immuniser qqch • Jeter un charme à qqn afin de le protéger du mauvais oeil • se protéger contre, se préserver de | |
>> | اتحصّن | et-ḥaṣṣan | حصن | et+II | yet-ḥaṣṣan | • protégé, sécurisé • ê. protégé, immunisé, se protéger,s’immuniser contre qqch |
Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim, Naglaa Hamdi Boutros, Dina Alfred
Version 1, données dudata date 13 février 2023February 13th 2023