Verbes de l’arabe égyptien
lettres : de hamza ء à kāf ك, lām ل, nūn ن, he ه, yā' ه
Verbe | Transl. | Racine | Forme | Muḍāreʿ | Part. actif | Maṣdar 1 | Adj. | Sens | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
>> | اتخصخص | et-ḫaṣḫaṣ | خص | Q-et-a-a | yet-ḫaṣḫaṣ | • ê. privatisé | |||
>> | خصب | ḫoṣūba | خصب/ة | • fertilité • fertilité | |||||
>> | خصّب | ḫaṣṣab | خصب | II | ye-ḫaṣṣab | me-ḫaṣṣab | taḫṣīb | • fertiliser qqch avec • enrichissement, fait d’enrichir | |
>> | اتخصّب | et-ḫaṣṣab | خصب | et+II | yet-ḫaṣṣab | • fertiliser | |||
>> | استخصّب | esta-ḫaṣṣab | خصب | X+II | inusité | ||||
>> | خاصر | ḫāṣer | خصر | III | inusité | ||||
>> | اختصر | eḫtaṣar | خصر | VIII | ye-ḫteṣer | me-ḫteṣer | ʾeḫteṣar | • avoir résumé, condensé • quintessence • raccourcir, prendre un raccourci • ê. bref, concis | |
>> | اختصّ | eḫtaṣṣ | خصص | ye-ḫtaṣṣ | mo-ḫtaṣṣ | ʾeḫteṣāṣ | • accorder en propre, attribuer, favoriser • responsabilité, fonction propre | ||
>> | خصّ | ḫaṣṣ | خصص | I-a | yo-ḫoṣṣ | ḫāṣṣ | ḫeṣṣeyya | خصوصي/ ية خاصّ/ة مخصوص | • être propre à, concerner qqn • concerner, regarder qqn, ê. personnel • choisir en particulier, discerner, distinguer • choisir en particulier • regarder qqn, le concerner • concerner particulièrement |
>> | خصّص | ḫaṣṣaṣ | خصص | II | ye-ḫaṣṣaṣ | me-ḫaṣṣaṣ | taḫṣīṣ | • consacrer, destiner,attribuer • consacrer en particulier, attribuer • consacrer, accorder, affecter, dédier | |
>> | اتخصّص | et-ḫaṣṣaṣ | خصص | et+II | yet-ḫaṣṣaṣ | mot-ḫaṣṣeṣ | taḫaṣṣuṣ | • se spécialiser, faire une spécialité • se spécialiser en • ê. consacré à, affecté à, dédié à • spécialité, spécialisation • spécialisation | |
>> | خصخص | ḫaṣḫaṣ | خصص | Q-a-a | ye-ḫaṣḫaṣ | me-ḫaṣḫaḫ | ḫaṣḫaṣa | • privatiser qqch • privatisation | |
>> | خصم | ḫaṣam | خصم | I-a-a | ye-ḫṣem | ḫāṣem | ḫaṣm | • avoir fait une réduction sur, baissé le prix • enlevé, déduit • faire une réduction, un rabais à qqn • réduction, rabais, soldes | |
>> | خصّم | ḫaṣṣam | خصم | II | ye-ḫaṣṣam | me-ḫaṣṣam | • faire une remise à qqn | ||
>> | خاصم | ḫāṣem | خصم | III | ye-ḫāṣem | me-ḫāṣem | ḫeṣām | • rompre les relations avec qqn, se fâcher, se quereller, ê. brouillé avec qqn • rompre les relations avec qqn, ne plus parler à qqn • se fâcher avec qqn • dispute, querelle, brouille | |
>> | اتخصم | et-ḫaṣam | خصم | et+I | yet-ḫeṣem | • déduit, enlevé, soustrait • déduire qqch à qqn, enlever • enlever, déduire à qqn | |||
>> | اتخصّم | et-ḫaṣṣam | خصم | et+II | yet-ḫaṣṣam | • ê. déduit de | |||
>> | اتخاصم | et-ḫāṣem | خصم | et+III | yet-ḫāṣem | met-ḫāṣem | • ê. fâché, s’être querellé • se fâcher avec qqn, rompre les relations avec lui | ||
>> | اختصم | eḫtaṣam | خصم | VIII | ye-ḫteṣem | meḫteṣem | • se fâcher à propos de | ||
>> | انخصم | en-ḫaṣam | خصم | VII | en-ḫaṣam=et-ḫaṣam |
Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim, Naglaa Hamdi Boutros, Dina Alfred
Version 1, données dudata date 13 février 2023February 13th 2023