français | transitivité | parallèles |
synonymes |
antonymes |
ne pas se prononcer sur, ne pas prendre de décision | vi |
|
|
|
انت قاعد في مجلس الإدارة كده زيّ قلّتك لا بتحلّ ولا بتربط | | ʾenta qāʿed fe magles el-ʾedāra keda zayy_qellet-ak la bet-ḥell_wa la bto-rboṭ | Tu sièges au conseil d’administration comme un nullard et tu ne décides de rien | locution
(lit. tu ne lies ni ne délies). |
|
dévisser, dénouer, débloquer, défaire, lâcher, libérer | vt-cod هـ |
|
يفكّ yo-fokk |
|
صواميل عجلة العربيّة مربوطة جامد ومش عارفة احلّها | | ṣawamīl ʿagalet el-ʿarabeyya marbūṭa gāmed we meš ʿarfa ḥell-aha | Les boulons de la roue de la voiture sont vissés à bloc et je n’arrive pas à les dévisser. | |
|
dénouer, résoudre | vt-cod هـ |
|
|
|
الدكتور النفساني بيحاول يحلّ عقد المرضى بتوعه | | ed-doktōr en-nafsāni bey-ḥāwel ye-ḥell_ʿoqad el-marḍa btōʿ-o | Le psychiatre essaie de dénouer les complexes de ses malades. | |
|
résoudre, | vt-cod ه |
|
|
|
مشكلته عويصة قوي ومايحلّها حلّال | | moškelt-o ʿawīṣa qawi we ma y-ḥell-aha ḥallāl | Son problème est inextricable et personne ne peut le résoudre. | locution |
|
résoudre un problème | vt-cod هـ |
|
|
|
ده واد عبقري ومخّه نضيف ممكن يحلّ أيّ مسألة في الرياضة | | da wād ʿabḳari we moḫḫ-o nḍīf mo-mken ye-ḥell_ʾayy_masʾala fer-riyāḍa | C’est un gars génial, il a l’esprit vif; il peut résoudre n’importe quel problème en maths. | |
|
tomber sur qqn | vt-coi على ه |
|
ينزل على ye-nzel ʿala |
|
من ساعة ما اترفد من شغله والمصايب بتحلّ عليه واحدة ورا واحدة | | men sāʿet ma t-rafad men šoġl-o w l-maṣāyeb bet-ḥell_ʿalē-h waḥda wara waḥda | Depuis qu’il a été chassé de son travail, les problèmes lui tombent dessus
l’un après l’autre. | |
|
laisser qqn tranquille, ficher la paix à qqn, lâcher qqn | vt-coi عن ه |
|
يفارق ye-fāreq
يبعد عن ye-bʿed ʿan |
|
يا أخي كفاية كده وحلّ عني بقى أنا مش ناقصة مشاكل | | ya ʾaḫ-i kfāya keda w ḥell_ʿann-i baqa ʾana meš naqṣa mašākel | Mon vieux ça suffit comme ça, fiche-moi la paix, j’ai assez de problèmes! | |
|
résoudre qqch pour qqn, à la place de qqn | vt-cod-coi هـ ل ه |
|
|
|
مشكلتهم بتتعقّد وماحدّش قادر يحلّها لهم | | moškelt-hom betet-ʿaqqad we ma ḥadde-š qāder ye-ḥell-aha l-hom | Leur problème se complique et personne ne peut le résoudre pour eux à leur place. | |
|
remplacer, prendre, occuper la place de qqn | vt-cod2 هـ ه |
|
|
|
يا ريت تحلّي محلّ زميلتك لغاية ما ترجع من المستشفى | | ya rēt te-ḥelli maḥall_zemelt-ek leġāyet ma tergaʿ mel-mostašfa | Ce serait bien si vous pouviez remplacer votre collègue jusqu’à ce qu’elle revienne de l’hôpital. | |
|
délier qqn de sa promesse, de son engagement | vt-cod-coi ه من هـ |
|
|
|
هيّ حلّت حبيبها من وعده بالجواز بعد ما أبوها رفضه | | heyya ḥall-et ḥabeb-ha men waʿd-o beg-gawāz baʿd_ma abū-ha rafaḍ-o | Elle a délié son amoureux de sa promesse de mariage après que son père l’eût refusé. | |
|
faire fondre qqch dans qqch | vt-cod-coi هـ في هـ |
|
|
|
لازم تحلّي الجيلاتين في الميّة على نار هادية | | lāzem te-ḥell-i j-jelatīn fel-mayya ʿala nār hadya | Tu dois faire fondre la gélatine dans l’eau à feu doux. | |
|
Dieu seul sait ... | vt-cod ه |
|
|
|
لازم نبتدي الشغل دلوقت أصله حيتأخّر وحلّني على ما ييجي | | lāzem ne-btedi š-šoġl delwaqti ʾaṣl-o ḥayet-ʾaḫḫar we ḥell-eni ʿala ma yī-gi | On doit commencer le boulot maintenant parce qu’il va avoir du retard et Dieu seul sait quand il arrivera ! | locution |
|
détacher, lâcher les amarres | vt-cod هـ |
|
يفكّ yo-fokk |
|
اوعوا تحلّوا المراكب والله يا ناس ما راكب ولا حاطط رجلي في الميّة الّا ومعايا عدويّة | | ewʿ-u t-ḥell-u l-marākeb w allahi ya nās ma rākeb wala ḥaṭeṭ regl-i fel-mayya ʾella we mʿāya ʿadaweyya | Surtout ne lâchez pas les amarres des bateaux, Ô braves gens! Par Dieu, je ne monterai pas, et ne mettrai un pied dans l’eau, sans Adaweyya ! .... | chanson de Mohammed Rochdi |
|
casser, briser (voeu négatif) | |
|
|
|
بعد الشرح ده كلّه بقى لك ساعة مش عارف تحلّ المسائل غور جاك حلّ وسطك | | baʿd eš-šarḥ da koll-o baqā l-ak sāʿa meš ʿāref te-ḥell el-masāʾel ġūr gā-k ḥall wesṭ-ak | Après toutes ces explications, voilà une heure que tu n’arrives pas à résoudre les exercices. Vas au diable, que Dieu te casse ! | locution |
|