
Verbes de l’arabe égyptien
lettres : de hamza ء à kāf ك, lām ل, nūn ن, he ه, yā' ه
6 référencesreferences
Verbe | Transl. | Racine | Forme | Muḍāreʿ | Part. actif | Maṣdar 1 | Adj. | Sens | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
>> | اتحجب | et-ḥagab | حجب | yet-ḥegeb | • ê.occulté, voilé, ne pas être décerné (prix) • ê. inaccessible, fermé au public | ||||
>> | حجب | ḥagab | حجب | I-a-a | ye-ḥgeb | ḥāgeb | ḥagb | • cacher, empêcher d’entrer • cacher, dissimuler à qqn • ne pas décerner, attribuer qqch • cacher | |
>> | حجّب | ḥaggeb | حجب | II | ye-ḥaggeb | me-ḥaggeb | taḥgīb | محجّب/ة محجّب/ة | • protéger qqn par un talisman • voiler qqn • faire porter un voile, un talisman, voiler qqn |
>> | اتحجّب | et-ḥaggeb | حجب | et+II | yet-ḥaggeb | • ê. voilé, se voiler • se voiler | |||
>> | احتجب | eḥtagab | حجب | VIII | ye-ḥtegeb | meḥtegeb moḥtageb | eḥtegāb | • se cacher, disparaître de la vue • disparaître, ne pas ê. vu | |
>> | انحجب | en-ḥagab | حجب | VII | yen-ḥegeb | en-ḥagab=et-ḥagab |
Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim, Naglaa Hamdi Boutros, Dina Alfred
Version 1, données dudata date 13 février 2023February 13th 2023