
Verbes de l’arabe égyptien
lettres : de hamza ء à kāf ك, lām ل, nūn ن, he ه, yā' ه
5 référencesreferences
Verbe | Transl. | Racine | Forme | Muḍāreʿ | Part. actif | Maṣdar 1 | Adj. | Sens | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
>> | حضن | ḥaḍan | حضن | yo-ḥḍon | ḥāḍen | ḥaḍn/ḥoḍn | حاضن/ ة | • tenir dans ses bras, son sein, serrer sur son coeur • tenir, serrer dans ses bras • prendre, serrer qqn dans ses bras, se coller à qqn • enlacer, serrer dans ses bras, ceinturer • période d’incubation | |
>> | حضّن | ḥaḍḍan | حضن | II | ye-ḥaḍḍan | me-ḥaḍḍan | taḥḍīn | • couver, protéger, veiller sur • s’accrocher à, se coller à qqn, étreindre qqn • s’étreindre, s’enlacer, s’accrocher l’un à l’autre • rapprocher, faire toucher, coller, épouser • protéger | |
>> | اتحضن | et-ḥaḍan | حضن | et+I | yet-ḥeḍen | • ê. pris dans les bras • ê. tenu, pris dans les bras | |||
>> | اتحضّن | et-ḥaḍḍan | حضن | et+II | yet-ḥaḍḍan | • garé contre, près de (trottoir) • ê.serré, rapproché de (trottoir) • ê.serré, pris dans les bras | |||
>> | انحضن | en-ḥaḍan | حضن | VII | yen-ḥeḍen | en-ḥaḍan=et-ḥaḍan |
Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim, Naglaa Hamdi Boutros, Dina Alfred
Version 1, données dudata date 13 février 2023February 13th 2023