
Verbes de l’arabe égyptien
toutes les lettres sauf mīm م
6 référencesreferences
Verbe | Transl. | Racine | Forme | Muḍāreʿ | Part. actif | Maṣdar 1 | Adj. | Sens | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
>> | قبض | qabaḍ | قبض | I-a-a | ye-qbaḍ / yo-qboḍ | qābeḍ | qabḍ | مقبوض / ة قابض / ة | • avoir touché (traitement) • avoir arrêté, saisi • ê. arrêté • toucher (paye, traitement) • toucher de l’argent • toucher (argent) • faire mal au coeur à qqn • s’emparer de l’âme de qqn • arrêter qqn […] |
>> | قبّض | qabbaḍ | قبض | II | ye-qabbaḍ | me-qabbaḍ | taqbīḍ | • avoir payé à qqn l’argent dû • avoir donné de l’argent à qqn, graissé la patte à qqn • verser, payer le traitement à qqn | |
>> | أقبض | aqbaḍ | قبض | IV | moqbeḍ | مقبض/ة | • angoissant | ||
>> | اتقبض | et-qabaḍ | قبض | et+I | yet-qebeḍ | • ê. encaissé • se sentir mal à l’aise • ê. oppressé • ê. pétrifié • ê. arrêté (police) | |||
>> | اتقبّض | et-qabbaḍ | قبض | et+II | yet-qabbaḍ | inusité | |||
>> | انقبض | en-qabaḍ | قبض | VII | yen-qebeḍ | en-qebāḍ | en-qabaḍ=et-qabaḍ |
Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim, Naglaa Hamdi Boutros, Dina Alfred
Version 1, données dudata date 12 juillet 2025July 12th 2025