Institut français
d’archéologie orientale - Le Caire
logo

Verbes de l’arabe égyptien

lettres : de hamza ء à ṣād ص, ṭā' ط, ġayn غ, fā' ف, kāf ك, he ه

masquer la recherchehide search
Critères de rechercheSearch criteria
racine, verbe (ar. et tr.)
participes, muḍāreʿ, maṣdar (tr.)
adjectifs (ar. et tr.) et leur schème, pluriel (ar.)
forme voy. muḍāreʿ
transitivité (selon le sens)
sens (fr.)
sens adj. (fr.)
exemples sens (fr. et ar.)
exemples adj. (fr. et ar.)

  référencesreferences 1/8   suivantfollowing ->      retour listeback to list
8 référencesreferences



غلب
ġeleb ġolob
a : ye-ġlab
I-e-e I-o-o
ġāleb
ġolb

Sens

françaistransitivitéparallèles synonymes antonymes
en avoir assez, avoir marre, avoir par-dessus la têtevt-coi من هـ
غلبت من طلباته وأوامره ومش عارفة أعمل معاه إيه ġolob-t_men ṭalabāt-o w ʾawamr-o w meš ʿarfa ʾa-ʿmel maʿā-h ʾēhJ’en ai assez de ses demandes et de ses ordres et je ne sais plus quoi faire avec lui.
tout fairevt-cod subordonnée
غلبت أصالح في روحي عشان ما ترضى عليك... ġolob-t ʾa-ṣāleḥ fe rōḥ-i ʿašān ma te-rḍa ʿalē-kJ’ai tout essayé et je ne sais pas quoi faire de plus pour que mon âme t’accepte...chanson de Om Kolsoum
avoir tout fait vis à vis de qqnvt-coi مع ه
غلبت معاه مش عارفة هوّ عاوز إيه ġolob-t_mʿā-h meš ʿarfa howwa ʿāwez ʾēhJe ne sais pas quoi faire de plus avec lui, je ne sais pas ce qu’il veut.
donner sa langue au chatvi
مش عارف حلّ الفزّورة دي غلب حماري meš ʿāref ḥall el-fazzūra di ġolob ḥomār-iJe ne sais pas, je donne ma langue au chat.locution e ne sais pas répondre à cette devinette, mon âne a été vaincu
épreuve, privation, adversité, misère
امتى حنخلص من الغلب اللي عايشين فيه ده emta ḥane-ḫlaṣ mel-ġolb elli ʿayšīn fī-h daQuand va t-on en finir avec cette misérable vie?!

Adjectifs

schèmeadjectifplurieltranslit.sens
فَعلانغلبان /ةغلبانينġalbān /a ġalbanīnpauvre, malheureux, misérable
هوّ غلبان وعايش في ظروف صعبة howwa ġalbān we ʿāyeš fe ẓrūf ṣaʿbaIl est malheureux et vit dans des conditions difficiles.
فَعلانغلبان /ةغلبانينġalbān /a ġalbanīnmalheureux, pauvre
دي ستّ غلبانة وتفكيرها على قدّها di sett_ġalbāna w tafkir-ha ʿala qadd-ahaC’est une pauvre femme et son raisonnement laisse à désirer.


Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim
Version 1, données dudata date 19 décembre 2019December 19th 2019