
Verbes de l’arabe égyptien
lettres : de hamza ء à ṣād ص, ṭā' ط, ġayn غ, fā' ف, kāf ك, he ه, yā' ه
référencesreferences 1/3
suivantfollowing ->
retour listeback to list
3 référencesreferences
زاف
zāf
ū : ye-zūf
I-ā
zāyef
zōf
zawafān
Participes
français | participe | transitivité | parallèles |
synonymes |
antonymes |
jeter, pousser, rejeter | PA | |
|
زايح zāyeḥ |
|
النهارده الموج زايف عشب كتير على الشطّ | | en-naharda l-mōg zāyef ʿošb_ktīr ʿaš-šaṭṭ | Aujourd’hui les vagues ont jeté beaucoup d’algues sur la plage. | |
|
Sens
français | transitivité | parallèles |
synonymes |
antonymes |
repousser, virer, refouler | vt-cod ه |
|
يسرّب e-sarrab |
|
زافت عيالها بعيد عشان ابوهم نايم | | zaf-et ʿeyal-ha bʿīd ʿašān abū-hom nāyem | Elle a viré ses enfants dehors parce que leur père dort. | |
|
jeter, pousser | vt-cod هـ |
|
يزيح ye-zīḥ
يرمي على ye-rmi ʿala |
|
ما تزوفش زبالتك علينا | | ma t-zof-š_zbalt-ak ʿalē-na | Ne balance pas tes ordures sur nous. | |
|
pousser, bousculer | vt-cod ه |
|
|
|
ما تزوفنيش كده انا نازلة المحطّة الجايّة | | ma t-zof-nī-š keda ana nazla l-meḥaṭṭa g-gayya | Ne me pousse pas comme ça, je descends à la prochaine. | |
|
coller, flanquer qqch à qqn | vt-cod-coi هـ على ه |
|
يرمي على ye-rmi ʿala |
|
يا عمّ ما تزوفش شغلك عليّ اللي عندي كفاية | | ya ʿamm_ma t-zof-š_šoġl-ak ʿalay-ya elli ʿand-i kfāya | Mon vieux, ne me colle pas ton travail sur le dos, j’en ai assez comme ça. | |
|
sans avertir, sans crier gare | |
خد حدّ هيلا بيلا ḫad ḥadd hēla bēla |
|
|
خدهم حوف زوف في عربيته وسافر | | ḫad-hom ḥōf zōf fe ʿarabīt-o w sāfer | Il les a embarqués
dans sa voiture sans crier gare et il est parti. | locution |
|
Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim, Naglaa Hamdi Boutros
Version 1, données dudata date 28 octobre 2020October 28th 2020