Institut français
d’archéologie orientale - Le Caire
logo

Verbes de l’arabe égyptien

lettres : de hamza ء à ṣād ص, ṭā' ط, ġayn غ, fā' ف, kāf ك, he ه

masquer la recherchehide search
Critères de rechercheSearch criteria
racine, verbe (ar. et tr.)
participes, muḍāreʿ, maṣdar (tr.)
adjectifs (ar. et tr.) et leur schème, pluriel (ar.)
forme voy. muḍāreʿ
transitivité (selon le sens)
sens (fr.)
sens adj. (fr.)
exemples sens (fr. et ar.)
exemples adj. (fr. et ar.)

  référencesreferences 1/2   suivantfollowing ->      retour listeback to list
2 référencesreferences



رزق
razaq
o : yo-rzoq
I-a-a
rāzeq
ma-rzūq
rezq

Participes

françaisparticipetransitivitéparallèles synonymes antonymes
qqn comblé de bienfaitsPP
إيش يعمل الحسود في المرزوق ʾēš ye-ʿmel el-ḥasūd fel marzūqQue peut faire l’envieux à l’encontre de quelqu’un comblé des bienfaits de Dieu?proverbe
donateur, pourvoyeur, qui subvient aux besoinsPA
الله وحده هوّ الرازق Allāh waḥd-o howwa r-rāzeqDieu seul est le bienfaiteur.

Sens

françaistransitivitéparallèles synonymes antonymes
donner, prodiguervt-coi ه ب ه ينعم ye-nʿem
يدّي ye-ddi
ربّنا رزقهم بولد وبنت ملوا عليهم حياتهم rabbe-na razaq-hom be walad we bent mal-u ʿalē-hom ḥayat-homDieu leur a donné un garçon et une fille, qui font la joie de leur vie.
donner, prodiguer, dispenser vt-cod ه
والله يرزق من يشاء بغير حساب wa llāh ya-rzoḳ man ya-šāʾ be ġayr_ḥesābDieu accorde à qui il veut ses bienfaits, sans compter. Sourate en-Nūr,XXIV,38
envoyer, flanquer, balancervt-cod-coi ه ب ه
ربّنا رزقه بمدير غلس rabbe-na razaq-o be modīr ġelesDieu lui a balancé un directeur désagréable.
attribuer, récompenser, gratifiervi
ما تشيلش همّ بكرة تفرج و ترزق ma t-šel-š_hamm bokra to-frag we to-rzaqNe te fais pas de soucis, demain sera meilleur et tu bénéficieras de dons divins.
subsistance, gagne-pain, ressources
اذا كنت مش مستحمل سيب شغلك و رزقك على الله ʾeza kon-t meš mesta-ḥmel sīb šoġl-ak we rezq-ak ʿal-allahSi tu n’en peux plus, quitte ton boulot et Dieu y pourvoiera.
envoyervt-cod-coi ه ب هـ
روح ربّنا يرزقك بمصيبة rūḥ rabbe-na yo-rzoq-ak be moṣībaQue Dieu t’envoie une catastrophe!
ressources, subsistance
العيّل بينزل برزقه el-ʿayyel bye-nzel be rezq-oDieu envoie l’enfant avec sa subsistance.
s’en sortirvi
الحمد للّه رزقت el-ḥamdu le llāh ruziḳatGrâce à Dieu je m’en sors!


Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim
Version 1, données dudata date 19 décembre 2019December 19th 2019