
Verbes de l’arabe égyptien
lettres : de hamza ء à kāf ك, lām ل, nūn ن, he ه, yā' ه
7 référencesreferences
Verbe | Transl. | Racine | Forme | Muḍāreʿ | Part. actif | Maṣdar 1 | Adj. | Sens | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
>> | خلى | ḫeli | خلى | I-e-ī | ye-ḫla | ḫāli | ḫeleww | خالي/ ة | • ê. vide, exempt • laisser le champ libre à qqn |
>> | خلى | ḫala | خلى | I-a-ā | ye-ḫli | ḫāli | ḫeleww | مخلي/ ية | • vider qqch de • vider qqch de qqch • laisser libre, libérer • vider, libérer, quitter • se dégager de (responsabilité) |
>> | خلّى | ḫalla | خلى | II | ye-ḫalli | me-ḫalli | • rendre de telle ou telle manière • avoir mis de côté • permettre, laisser faire • laisser qqn • laisser qqch dans, garder • prendre garde, faire attention, garder • ne pas laisser qqn désirer qqch • ne pas se charger de, laisser à qqn le soin de • avoir du sang dans les veines, de la fierté […] | ||
>> | أخلى | ʾaḫla | خلى | IV | ye-ḫli | ʾeḫla | • quitter un lieu, dégager • évacuation, fait de vider | ||
>> | اتخلّى | et-ḫalla | خلى | et+I | yet-ḫalla | • abandonner, laisser tomber, plaquer | |||
>> | اختلى | ʾeḫtala | خلى | VIII | ye-ḫteli | me-ḫteli | • rester seul avec qqn | ||
>> | استخلى | ʾestaḫla | خلى | X | inusité |
Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim, Naglaa Hamdi Boutros, Dina Alfred
Version 1, données dudata date 13 février 2023February 13th 2023