Verbes de l’arabe égyptien
lettres : de hamza ء à kāf ك , lām ل , nūn ن , he ه , yā' ه
<- précédent previous
références references 2/3
suivant following ->
retour liste back to list
3 références references
Racine
Verbe (arabe)
اتخضّ
Verbe (transl.)
et-ḫaḍḍ
Mudāriʾ
a : yet-ḫaḍḍ
Forme
et+I
Participe passif
met-ḫaḍḍ
Sens
français transitivité parallèles
synonymes
antonymes
avoir peur vi
افتكرته حيقع فاتخضّيت حتّة خضّة eftakar-t-o ḥayo-qaʿ fa t-ḫaḍḍēt ḥettet ḫaḍḍa J’ai pensé qu’il allait tomber et j’ai eu très peur.
avoir peur, craindre vt-coi من هـ
اتخضّيت من ردّ فعله المبالغ فيه et-ḫaḍḍ-ēt men radd_ feʿl-o l-mobālaġ fī-h J’ai eu peur de sa réaction excessive.
s’inquiéter, avoir peur de vi
وعلى فكرة أنا لايهمّني امبارح ولا يقلقني دلوقت ولا بتخضّ من بكره... we ʿala fekra ’ana la y-hemme-ni mbāreḥ wala ye-qleq-ni delwaqti wala bat-ḫaḍḍ men bokra... Au fait, moi, il m’importe peu hier et maintenant ne m’inquiète pas et je n’ai pas peur de demain... Poème de Tarek Qotb, extrait du recueil:
law rāgel zayy_ma betqūl
url
Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim, Naglaa Hamdi Boutros, Dina Alfred Version 1, données du data date 13 février 2023 February 13th 2023