Institut français
d’archéologie orientale - Le Caire
logo

Verbes de l’arabe égyptien

lettres : de hamza ء à kāf ك, lām ل, nūn ن, he ه, yā' ه

masquer la recherchehide search
Critères de rechercheSearch criteria
racine, verbe (ar. et tr.)
participes, muḍāreʿ, maṣdar (tr.)
adjectifs (ar. et tr.) et leur schème, pluriel (ar.)
forme voy. muḍāreʿ
transitivité (selon le sens)
sens (fr.)
sens adj. (fr.)
exemples sens (fr. et ar.)
exemples adj. (fr. et ar.)

  référencesreferences 1/6   suivantfollowing ->      retour listeback to list
6 référencesreferences



خرج
ḫarag
o : yo-ḫrog
I-a-a
ḫāreg
ḫorūg

Participes

françaisparticipetransitivitéparallèles synonymes antonymes
ê. hors la loi, s’opposer à la loi PA
ده مجرم وخارج على القانون da mogrem we ḫāreg ʿaḳ-ḳanūnC’est un criminel, un hors la loi.
ده مجرم وخارج عن القانون da mogrem we ḫāreg ʿan el-ḳanūnC’est un criminel
sortirPA
البني آدم إيه غير نفس داخل ونفس خارج el-bani ʾādam ʾēh ġēr nafas dāḫel we nafas ḫāregL’être humain n’est qu’un souffle qui entre et qui sort.
sortant dePA
مش فاضل غير اللي لسّه خارج من البيضة ده يعلّمني شغلي meš fāḍel ġēr elli lessa ḫāreg mel-bēḍa da ye-ʿallem-ni šoġl-ill n’y a plus que ça ! qu’un poussin sorti de l’œuf m’apprenne mon travail !
sortir, sortantPA
ياخارجة من باب الحمّام وكلّ خدّ عليه خوخة.... yā ḫarga men bāb el-ḥammām we koll_ḫadd_ʿalē-h ḫōḫaToi qui sors de la porte du bain les joues comme des pêches...chant folklorique
sortir, sortantPA
ما يصحّش يفضل داخل خارج عليها من غير جواز ma y-ṣaḥḥe-š ye-fḍal dāḫel ḫāreg ʿalē-ha men ġēr gawāzll n’est pas convenable qu’il aille et vienne chez elle, sans qu’ils soient mariés.
sortirPA
خارج أنا وخطيبتي بعد الشغل ḫāreg ʾana w ḫaṭebt-i baʿd eš-šoġlJe sors avec ma fiancée après le travail.
sortirPA
لسّه خارج حالا ممكن تلحقه على النّاصية lessa ḫāreg ḥālan momken te-lḥaq-o ʿan-naṣyall vient juste de sortir vous pourrez le rattraper au coin.

Sens

françaistransitivitéparallèles synonymes antonymes
sortirvt-coi من هـ
خرج من البيت زعلان ḫarag mel-bēt zaʿlānll est sorti de la maison en colère.
sortirvt-coi مع ه دخل daḫal
خرجت مع أصحابي ḫarag-t maʿa ṣḥāb-iJe suis sorti avec mes amis.
ne pas être, sortirvt-coi من هـ
الموضوع خرج من إيدي خلاص ومش حاقدر أساعدك el-mawḍūʿ ḫarag men ʾīd-i ḫalāṣ we meš ḥa-qdar a-saʿd-akL’affaire n’est plus en mon pouvoir et je ne pourrai pas t’aider.
sortirvt-coi من هـ
حاخرج من هدومي من بروده ḥa-ḫrog men hodūm-i men borūd-oJe vais sortir de mes gonds tellement il est indifférent.
sortirvt-coi من هـ
أنا مبسوط إنّها خرجت من حياتي ʾana mabsūṭ ʾenn-aha ḫarage-t men ḥayāt-i Je suis heureux qu’elle soit sortie de ma vie.
suivre, sortirvt-coi ورا ه
خرج وراها يشوف حاتروح فين ḫarag warā-ha y-šūf ha-t-rūḥ fēnll l’a suivie pour voir où elle allait.
sortirvi يطلع ye-ṭlaʿ
اخرج برّه مش عايزة أشوف وشّك ʾoḫrog barra meš ʿayza a-šūf wešš-akSors, je ne veux pas te voir !
sortirvt-coi عن هـ عياره فلت ʿiār-o falat
خرج عن طوع أبوه وماحدّش قادر عليه ḫarag ʿan ṭōʿ ʾabū-h we ma ḥadde-š qāder ʿalē-hll n’est plus assujetti à l’autorité paternelle et personne ne peut lui faire entendre raison.locution
sortirvt-coi عن هـ برّه barra
ما تخرجش عن موضوعنا  ma to-ḫrog-š_ʿan mawḍoʿ-naNe sors pas du sujet.
sortirvi
خرج ابن آدم من العدم قلت: ياه رجع ابن آدم للعدم قلت: ياه ..... ḫarag ebn ʾādam mel-ʿadam qol-t yāh regeʿebn ʾādm lel-ʿadam qol-t yāhAdam est sorti du néant, j’ai dit ô! Adam est revenu au néant, j’ai dit ô!Salah Jahine quatrain
sortirvt-coi عن هـ
أنا خرجت عن شعوري وشتمتها ana ḫarag-t ʿan šoʿūr-i we šatam-t-ahaJe suis sortie de mes gonds et je l’ai insultée.
inventervt-coi-coi على ه ب هـ يطلع لنا ب ye-ṭlaʿ le-na be
كلّ يوم يخرج علينا بتقليعة جديدة koll_yōm yo-ḫrog ʿalē-na be taqlīʿa gdīda Tous les jours il nous invente une nouveauté.
sortir, descendrevt-coi ل هـ
الشعب المصري خرج للشوارع يوم 25 يناير eš-šaʿb ḫarag leš-šwāreʿ yōm ḫamsa w ʿešrīn yanāyerLe peuple égyptien est descendu dans les rues le vingt-cinq janvier.
من ساعة ماخرج للدنيا وحظّه قليّل men sāʿet ma ḫarag led-donya we ḥaẓẓ-o qlayyelDepuis qu’il est venu au monde il n’a pas eu de chance.
sortir, sortie
أبوها مانعها من الخروج اليومين دول ʿabū-ha māneʿ-ha men el-ḫorūg el-yomēn dōlSon père lui interdit de sortir ces jours-ci.
sortir, sortie قبيحة qabīḥa
دخول الحمّام مش زيّ خروجه doḫūl el-ḥammām meš zayy_ḫrūg-oll est plus facile de se mettre dans une situation difficile que d’en sortir. (Lit :Sortir du bain n’est pas comme y entrer.)locution

Adjectifs

schèmeadjectifplurieltranslit.sens
فاعلخارج/ةخارجةḫāreg/ḫarga ḫarga grossier, ordurier
الفيلم مليان ألفاظ خارجة el-felm malyān ʾalfāẓ ḫargaLe film est plein de mots grossiers.
فاعليخارجي/خارجيّةخارجيّةḫargi/ḫāregi ḫāregeyya/ḫargeyya extérieur, externe
الشّكل الخارجي مش مهمّ الأهمّ المضمون eš-šakl el-ḫāregi meš mohemm el-ʾahamm el-maḍmūnLa forme extérieure n’est pas importante,ce qui compte c’ est le contenu.
وزارة الخارجيّة هي المسئولة عن العلاقات الدّبلوماسيّة  wezāret el-ḫāregeyya heyya el-masʾūla ʿan el-ʿelaḳāt ed-deblumāseyyaC’est le ministère des affaires étrangères qui est responsable des relations diplomatiques.
عندي تصوير خارجي ʿand-i taṣwīr ḫārigiJ’ai une séance de tournage à l’extérieur.
صلاة العيد منقولة من إذاعة خارجيّة من مسجد السيّدة نفيسة  ṣalāt el-ʿīd manqūla men ʾezāʿa ḫāregeyya men masged es-sayyeda nafīsa


Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim, Naglaa Hamdi Boutros, Dina Alfred
Version 1, données dudata date 13 février 2023February 13th 2023