
Verbes de l’arabe égyptien
lettres : de hamza ء à kāf ك, lām ل, nūn ن, he ه, yā' ه
3 référencesreferences
Verbe | Transl. | Racine | Forme | Muḍāreʿ | Part. actif | Maṣdar 1 | Adj. | Sens | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
>> | حسد | ḥasad | حسد | I-a-a | ye-ḥsed | ḥāsed | ḥasad | حسود/ة حسودي/ية | • envier qqn pour qqch • envié, victime du mauvais oeil • envier qqn pour qqch • envier, donner le mauvais oeil |
>> | اتحسد | et-ḥasad | حسد | et+I | yet-ḥesed | • ê. envié, avoir le mauvais oeil • subir le mauvais oeil | |||
>> | انحسد | en-ḥasad | حسد | VII | yen-ḥesed | en-ḥasad=et-ḥasad |
Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim, Naglaa Hamdi Boutros, Dina Alfred
Version 1, données dudata date 13 février 2023February 13th 2023