Verbes de l’arabe égyptien
lettres : de hamza ء à kāf ك , lām ل , nūn ن , he ه , yā' ه
<- précédent previous
références references 9/13
suivant following ->
retour liste back to list
13 références references
Racine
Verbe (arabe)
اتحرّر
Verbe (transl.)
et-ḥarrar
Mudāriʾ
a : yet-ḥarrar
Forme
et+II
Participe passif
met-ḥarrar
Sens
français transitivité parallèles
synonymes
antonymes
se libérer de qqch vt-coi من هـ
لازم تتحرّر من الأفكار المتخلّفة اللي في دماغك دي lāzem tet-ḥarrar mel-ʾafkār el-mota-ḫallefa elli fe dmāġ-ak di Tu dois te libérer de ces idées arriérées que tu as dans la tête.
se libérer de qqn vt-coi من ه
فاكرين لمّا الشعب اتحرّر من الإنجليز في سنة اتنين و خمسين fakrīn lamma š-šaʿb et-ḥarrar mel-ingilīz sanat etnēn we ḫamsīn Vous souvenez-vous quand le peuple s’est libéré des anglais en cinquante deux?
Adjectifs
schème adjectif pluriel translit. sens
متفعّل متحرّر/ة متحرّرين mota-ḥarrer/a
mota-ḥarrerīn libéral, ouvert
باين من كلامها إنّ أفكارها متحرر ة جدا bāyen men kalam-ha ’enn_ʾafkar-ha mota-ḥarrera geddan Il apparaît de ce qu’elle dit qu’elle a les idées larges.
url
Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim, Naglaa Hamdi Boutros, Dina Alfred Version 1, données du data date 13 février 2023 February 13th 2023