
Verbes de l’arabe égyptien
toutes les lettres sauf mīm م
14 référencesreferences
Verbe | Transl. | Racine | Forme | Muḍāreʿ | Part. actif | Maṣdar 1 | Adj. | Sens | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
>> | تقب | taqab | تقب ثقب | I-a-a | ye-tqeb | tāqeb | taqb | • trouer, percer | |
>> | اتّقب | et-taqab | تقب ثقب | et+I | yet-teqeb | • ê. percé, troué, se percer , se trouer | |||
>> | اتقبّب | et-qabbeb | قبب | et+II | yet-qabbeb | inusité | |||
>> | اتقبّح | et-qabbaḥ | قبح | et+II | yet-qabbaḥ | • ê. maltraité, brutalisé • ê. méprisé, maltraité | |||
>> | اتقبر | et-qabar | قبر | et+I | yet-qeber | inusité | |||
>> | اتقبّص | et-qabbaṣ | قبص | et+II | yet-qabbaṣ | متقبّص / ة | • ê. pétri | ||
>> | اتقبض | et-qabaḍ | قبض | et+I | yet-qebeḍ | • ê. encaissé • se sentir mal à l’aise • ê. oppressé • ê. pétrifié • ê. arrêté (police) | |||
>> | اتقبّض | et-qabbaḍ | قبض | et+II | yet-qabbaḍ | inusité | |||
>> | استقبل | esta-qbel | قبل 2 | yesta-qbel | mesta-qbel | esteqbāl | • capter, intercepter • recevoir, aller attendre qqn • réceptionner, recevoir, capter qqch (ondes, signaux) • recevoir qqn avec qqch • réception, accueil | ||
>> | اتقبل | et-qabal | قبل 1 | et+I | yet-qebel | • ê. accepté • ê. accepté, retenu | |||
>> | اتقبّل | et-qabbel | قبل 1 | et+II | yet-qabbel | met-qabbel | • accepter • Que Dieu accepte la prière qui vient d’être faite • accepter qqch • supporter qqn | ||
>> | اتقبّن | et-qabben | قبن | et+II | yet-qabben | inusité | |||
>> | اتقبّى | et-qabba | قبو | yet-qabbi | inusité | ||||
>> | استقبّى | esta-qabba | قبو | yesta-qabbi | mesta-qabbi | inusité |
14 référencesreferences,
1
Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim, Naglaa Hamdi Boutros, Dina Alfred
Version 1, données dudata date 12 juillet 2025July 12th 2025