
Verbes de l’arabe égyptien
lettres : de hamza ء à kāf ك, lām ل, nūn ن, he ه, yā' ه
14 référencesreferences
Verbe | Transl. | Racine | Forme | Muḍāreʿ | Part. actif | Maṣdar 1 | Adj. | Sens | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
>> | تخن | teḫen | تخن | I-e-e | ye-tḫan | toḫn | تخنان تخين /ة | • grossir, prendre de l’embonpoint • s’alourdir, devenir pesant • s’endurcir, se blinder, se cuirasser • s’épaissir • épaisseur | |
>> | تّخّن | taẖẖan | تخن | II | ye-taẖẖan | me-taẖẖan | • grossir, amplifier, augmenter • grossir (qqn) • flatter | ||
>> | اتّاخن | et-tāḫen | تخن | et+III | yet-tāḫen | met-tāḫen | • faire l’important, se donner des airs, intimider | ||
>> | استتخن | esta-tḫan | تخن | X | yesta-tḫan | mesta-tḫan | estetḫān | • faire l’important • choisir qqch de gras • trouver gros | |
>> | اتخنخن | ʾet-ḫanḫen | خنخن | Q-et-a-e | inusité | ||||
>> | اتخنس | ʾet-ḫanas | خنس | et+I | • se taire | ||||
>> | اتخنّث | ʾet-ḫannes | خنس | et+II | inusité | ||||
>> | اتخنشر | ʾet-ḫanšar | خنشر | Q-et-a-a | inusité | ||||
>> | اتخنصر | et-ḫanṣar | خنصر | Q-et-a-a | yet-ḫanṣar | • ê. prélevé, avoir été piqué, soustrait de | |||
>> | اتخنف | et-ḫanaf | خنف | et+I | yet-ḫenef | met-ḫenef | • se déformer (visage), se mettre à parler du nez | ||
>> | اتخنّف | ʾet-ḫannef | خنف | et+II | inusité | ||||
>> | اتخنفر | et-ḫanfar | خنفر | Q-et-a-a | inusité | ||||
>> | اتخنفس | et-ḫanfes | خنفس | Q-et-a-e | yet-ḫanfes | • adopter le style en vogue | |||
>> | اتخنق | et-ḫanaq | خنق | et+I | yet-ḫeneq | • ê. étranglé, étouffé • suffoquer, étouffer à cause • étouffer de qqch/qqn |
14 référencesreferences,
1
Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim, Naglaa Hamdi Boutros, Dina Alfred
Version 1, données dudata date 13 février 2023February 13th 2023