
Verbes de l’arabe égyptien
lettres : de hamza ء à kāf ك, lām ل, nūn ن, he ه, yā' ه
7 référencesreferences
Verbe | Transl. | Racine | Forme | Muḍāreʿ | Part. actif | Maṣdar 1 | Adj. | Sens | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
>> | تحّى | taḥḥa | تحي | II | ye-taḥḥi | me-taḥḥi | taḥeyya | • recevoir qqn, accueillir qqn, saluer • présenter qqch à qqn • salut | |
>> | اتّحّى | et-taḥḥa | تحي | et+II | yet-taḥḥa | • recevoir un cadeau | |||
>> | اتحيّر | et-ḥayyar | حير | et+II | yet-ḥayyar | met-ḥayyar | • ê. rendu perplexe, soucieux, tourmenté par qqch • ê. tourmenté, rendu perplexe | ||
>> | اتحيّف | et-ḥayyef | حيف | et+II | inusité | ||||
>> | اتحيّن | et-ḥayyen | حين | et+II | yet-ḥayyen | متحيّن/ة | • avoir reçu des liquidités, du pognon, des pépettes • recevoir de l’argent, refaire ses réserves • profiter, saisir une occasion | ||
>> | استحيّن | esta-ḥayyen | حين | X+II | yesta-ḥayyen | mesta-ḥayyen | esta-ḥayyen=et-ḥayyen et-ḥayyen (plus fréquent) | ||
>> | استحيا | esta-ḥya | حيي | yesta-ḥya | meste-ḥyi | esteḥya | esta-ḥya=esta-ḥa |
Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim, Naglaa Hamdi Boutros, Dina Alfred
Version 1, données dudata date 13 février 2023February 13th 2023