Institut français
d’archéologie orientale - Le Caire
logo

Verbes de l’arabe égyptien

lettres : de hamza ء à ṣād ص, ṭā' ط, ġayn غ, fā' ف, kāf ك, he ه

masquer la recherchehide search
Critères de rechercheSearch criteria
racine, verbe (ar. et tr.)
participes, muḍāreʿ, maṣdar (tr.)
adjectifs (ar. et tr.) et leur schème, pluriel (ar.)
forme voy. muḍāreʿ
transitivité (selon le sens)
sens (fr.)
sens adj. (fr.)
exemples sens (fr. et ar.)
exemples adj. (fr. et ar.)

7 référencesreferences

VerbeTransl.RacineFormeMuḍāreʿPart. actifMaṣdar 1Adj.Sens
>>بسطbasaṭ بسط I-a-aye-bseṭbāseṭbasāṭaبسيط/ة مبسوط/ة • laisser tomber, laisser passer • invoquer, s’en remettre/avoir recours à Dieu • faire plaisir • réjouir, rendre heureux • simplicité • étendre la main • se laisser aller, se relâcher • faire plaisir à qqn, récompenser • donner un pot de vin, graisser la patte
>>بسّطbassaṭ بسط IIye-bassaṭme-bassaṭtabsīṭ• simplifié • simplifier • faciliter, simplifier
>>اتبسّطet-bassaṭ بسط et+IIyet-bassaṭ• ê. simplifié • ê. simplifié
>>اتباسطet-bāseṭ بسط et+IIIyet-bāseṭmet-bāset• agir avec simplicité •  se comporter avec simplicité
>>استبسطesta-bsaṭ بسط Xyesta-bsaṭmesta-bsaṭestebsāṭ• trouver simple, facile • paraître simple à qqn
>>اتبسط et-basaṭ بسط et+I VIIyet-beseṭ• apprécier, jouir, s’amuser • ê. content, heureux
>>انبسطen-basaṭ بسط VIIyen-beseṭenbesāṭ• ê. heureux, content, joyeux • joie, emballement, ravissement


Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim
Version 1, données dudata date 19 décembre 2019December 19th 2019