Verbes de l’arabe égyptien
toutes les lettres sauf mīm م
<- précédent previous
références references 9329/9421
suivant following ->
retour liste back to list
Racine
Verbe (arabe)
وقع
Verbe (transl.)
weqeʿ
waqaʿ
Mudāriʾ
a : yo-qaʿ
ye-wqaʿ
Forme
I-a-a
Participe actif
wāqeʿ
Masdar 1
waqʿa
Masdar 2
wuqūʿ
Participes
français participe transitivité parallèles
synonymes
antonymes
tomber PA
لقيت جنيه واقع على الأرض laqē-t genēh wāqeʿ ʿal-ʾarḍ J’ai trouvé une livre parterre.
ê. dans le pétrin, dans la merde PA
صديقتي واقعة في مصيبة ṣadeḳt-i waqʿa f muṣība Mon amie est dans un gros pétrin.
supplier qqn sur son honneur pour qu’il agisse PA
حدّ بيتوسّل لحدّ ḥadd byet-wassel le ḥadd
انا واقع في عرضك تخلّيه يبعد عنّي ana wāqeʿ fe ʿarḍ-ak te-ḫallī-h ye-bʿed ʿann-i Je t’en supplie sur ton honneur, fais qu’il s’éloigne de moi. locution
Sens
français transitivité parallèles
synonymes
antonymes
tomber vi
الراجل اتكعبل ووقع er-rāgel et-kaʿbel we weqeʿ L’homme a trébuché et est tombé.
tomber en panne, se couper (électricité, communications) vi
الشبكة وقعت eš-šabaka weqʿ-et Le réseau est tombé en panne.
tomber, perdre (cheveux) vi
شعري بيقع šaʿr-i by-oqaʿ Je perds mes cheveux !
tomber, chuter vi
ما يقع إلّا الشاطر ma yo-qaʿ ʾella š-šāṭer Ne tombe que l’astucieux ! proverbe
Taymour 2691
s’évanouir vi
يغمى على حدّ yo-ġma ʿala ḥadd
الستّ وقعت من طولها es-sett_weqʿ-et men ṭol-ha La dame s’est évanouie. locution
perdre l’estime de qqn vi
انت وقعت من نظري enta wqeʿ-t men naẓar-i Tu as perdu mon estime ! locution
perdre, tomber de la poche de qqn vt-coi من ه
الفلوس وقعت منّي في الشارع el-fulūs weqʿ-et men-ni feš-šāreʿ L’argent m’est tombé (de ...) dans la rue.
tomber de qqch vt-coi من هـ
انا وقعت من السما وانت استلقيتني ana weqeʿ-t mes-sama w enta stalaq-et-ni Je suis tombé de très haut et c’est toi qui m’as reçu dans tes bras !
locution
tomber dessus qqn vt-coi على ه
المكتبة وقعت عليها el-maktaba weqʿ-et ʿalē-ha La bibliothèque lui est tombée dessus.
tomber sur qqch vt-coi على هـ
الولد وقع على وشّه el-walad weqeʿ ʿala wešš-o Le gosse est tombé sur son visage.
tomber sur qqch, trouver qqch vt-coi على هـ
يلاقي حاجة بالصدفة ye-lāqi ḥāga beṣ-ṣodfa
وقعت على حتّة مكان بيبيع أباجورات برخص التراب weqeʿ-t ʿala ḥettet makān bey-bīʿ ʾabajurāt be roḫṣ et-torāb Je suis tombée sur un de ces magasins qui vend des abats-jours pour rien.
perdre à un jeu vt-coi في هـ
يخسر ye-ḫsar
قعد يعيّط لمّا وقع في اللعبة qaʿad ye-ʿayyaṭ lamma weqeʿ fel-leʿba Il s’est mis à pleurer lorsqu’il a perdu au jeu.
échouer dans qqch vt-coi في هـ
يسقط ye-sqaṭ
انا وقعت في مادّة الدكتور ده ana wqeʿ-t_f maddet ed-doktōr da J’ai échoué dans la matière de ce professeur.
ê. glacé de peur vt-coi في هـ
انا قلبي وقع في رجلي ana qalb-i weqeʿ fe regl-i J’ai été glacé tellement j’ai eu peur ! locution
lit. mon coeur m’est tombé dans les pieds
tomber sous la main, à la merci de qqn vt-coi في هـ
بسّ هوّ يقع في إيدي وانا مش حارحمه bass_howwa yo-qaʿ fe ʾīd-i w ana meš ḥa-rḥam-o Qu’il me tombe sous la main et je lui en ferai voir. locution
subir les conséquences de ses actes vt-coi في هـ
وقع في شرّ أعماله weqeʿ fe šarr_ʾaʿmāl-o Il subit les conséquences de son mauvais comportement.
locution
devenir ennemis vt-coi مع بعض
وقعوا مع بعض بعد ما كانوا سمن على عسل weqʿ-u maʿa baʿḍ baʿd_ma kān-u samn_ʿala ʿasal Ils sont devenus ennemis après avoir été comme cul et chemise. lit. comme sucre et miel
Adjectifs
schème adjectif pluriel translit. sens
فَاعِل واقع / ة واقعين wāqeʿ/ waqʿa
waqʿīn paumé, perdu
دي واحدة واقعة قوي di waḥda waqʿa qawi C’est une femme paumée.
فَاعِل واقع / ة واقعة wāqeʿ/ waqʿa
waqʿa
miteux, minable, merdique
إيه الفندق الواقع ده اللي انت جايبنا فيه ʾēh el-fondoq el-wāqeʿ da (e)lli nta gayeb-na fī-h Qu’est-ce que c’est que cet hôtel miteux où tu nous mènes ?
فاعِلي واقعي / واقعيّة واقعيين wāḳeʿi / wāḳeʿeyya
wāḳeʿeyyīn réaliste
بيعجبني فيه إنّه عملي وواقعي bye-ʿgeb-ni fī-h ʾenn-o ʿamali we wāḳeʿi Ce qui me plaît en lui c’est qu’il est pratique et réaliste.
فاعِلي واقعي / واقعيّة واقعيّة wāḳeʿi / wāḳeʿeyya
wāḳeʿeyya réel
دي قصّة واقعيّة di ḳeṣṣa waḳeʿeyya C’est une histoire réelle.
فَاعِل واقع / ة واقعين wāqeʿ/ waqʿa
waqʿīn mordu, maboule, passionné
الراجل ده مليان عيوب وبرضه عاوزة تتجوّزيه ده انت واقعة بقى er-rāgel da malyān ʿuyūb we barḍo ʿawza tet-gawwez-ī-h da nti waqʿa baqa Cet homme est plein de défauts, et malgré ça tu veux l’épouser, tu es complètement mordue ! أحمد حلمي في فيلم بلبل حيران
url
Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim, Naglaa Hamdi Boutros, Dina Alfred Version 1, données du data date 12 juillet 2025 July 12th 2025