Verbes de l’arabe égyptien
lettres : de hamza ء à kāf ك , lām ل , nūn ن , he ه , yā' ه
<- précédent previous
références references 5651/8016
suivant following ->
retour liste back to list
Racine
Verbe (arabe)
عمر
Verbe (transl.)
ʿemer
Mudāriʾ
a : ye-ʿmar
Forme
I-e-e
Participe actif
ʿāmer
ʿamrān
Masdar 1
ʿamār
Masdar 2
ʿamarān
Participes
français participe transitivité parallèles
synonymes
antonymes
ê. prospère PA
كفاية مقابلتكم الجميلة ربّنا يجعله عامر بأهله kefāya moqablet-ko eg-gamīla rabb-ena ye-gaʿal-o ʿāmer be ʾahl-o Votre bel accueil suffit, que Dieu rende votre maison prospère par ses habitants.
ê. plein, rempli, bourré PA
مليان malyān
التلّاجة عمرانة بالأكل et-tallāga ʿamrāna bel-ʾakl Le frigo est plein de nourriture.
Sens
français transitivité parallèles
synonymes
antonymes
devenir peuplé vi
المنطقة عمرت خالص عن آخر مرّة زرتها وبقى فيها محلّات كتير el-manṭeqa ʿemr-et ḫāleṣ ʿan ʾāḫer marra zort-aha we baqa fī-ha maḥallāt ketīr L’endroit est devenu très peuplé par rapport à la dernière fois où je l’ai visité et il y a maintenant beaucoup de boutiques.
se peupler vi
الحتّة اللي فيها البيت الجديد مقطوعة خالص بسّ بيقولوا حتعمر بسرعة el-ḥetta elli fī-ha l-bēt eg-gedīd maqṭūʿa ḫāleṣ bass_bey-qūl-u ḥate-ʿmar bsorʿa L’endroit où se trouve la nouvelle maison est désert mais on dit qu’il se peuplera rapidement.
Adjectifs
schème adjectif pluriel translit. sens
فَاعِل عامر ʿāmer
pourvu, garni, fourni, prospère
يجعله عامر سفرة دايمة ye-gʿal-o ʿāmer sofra dayma Que Dieu fasse que votre table soit toujours bien garnie.
فُعْلاني عمراني ʿomrāni relatif à l’urbanisme, à la planification
بيشتغل في هيئة التخطيط العمراني bye-štaġal fe hayʾet et-taḫṭīṭ el-ʿomrāni Il travaille à l’office de l’aménagement du territoire.
مفْعَالي معماري / ة معماريين meʿmāri / meʿmareyya
meʿmareyyīn relatif à la construction, à l’architecture
ابنه مهندس معماري ebn-o mohandes meʿmāri Son fils est architecte.
فعلان عمران / ة عمرانة ʿamrān / a ʿamrāna
plein, bourré (poche)
شكله جيبه عمران وحيدفع التكاليف كلّها مش حيهمّه šakl-o gēb-o ʿamrān we ḥaye-dfaʿ et-takalīf koll-aha meš ḥay-hemm-o Il semblerait que ses poches sont bourrées et qu’il va payer tous les frais sans sourciller.
فَعَال عمار ʿamār peuplé, habité
المنطقة هنا عمار مش مقطوعة وتخوّف زيّ عندكم el-manṭeqa hena ʿamār meš maqṭūʿa we t-ḫawwef zayy_ʿand-oko L’endroit ici est peuplé et pas perdu et ne fait pas peur comme chez vous.
فَعلان عمران / ة عمرانة ʿamrān / a
ʿamrāna
chargé (arme)
خلّي بالك المسدّس عمران ḫall-i bāl-ak el-mosaddas ʿamrān Fais attention, le pistolet est chargé.
فّعلان عمران / ة عمرانة ʿamrān / a
ʿamrāna bourré de hash
أنا دماغي عمرانة ومتكلّفة ما تقرفونيش ana dmāġ-i ʿamrāna we met-kallefa ma te-qref-u-nī-š J’ai la tête bourrée de hash qui m’a coûté bien cher, ne me cassez pas la tête.
url
Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim, Naglaa Hamdi Boutros, Dina Alfred Version 1, données du data date 13 février 2023 February 13th 2023