Institut français
d’archéologie orientale - Le Caire
logo

Verbes de l’arabe égyptien

lettres : de hamza ء à kāf ك, lām ل, nūn ن, he ه, yā' ه

masquer la recherchehide search
Critères de rechercheSearch criteria
racine, verbe (ar. et tr.)
participes, muḍāreʿ, maṣdar (tr.)
adjectifs (ar. et tr.) et leur schème, pluriel (ar.)
forme voy. muḍāreʿ
transitivité (selon le sens)
sens (fr.)
sens adj. (fr.)
exemples sens (fr. et ar.)
exemples adj. (fr. et ar.)

<- précédentprevious   référencesreferences 5397/8016   suivantfollowing ->      retour listeback to list
8016 référencesreferences (401 pages)
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - SuivantNext - FinLast



اتعذّب
et-ʿazzeb
e : yet-ʿazzeb
et+II
met-ʿazzeb

Participes

françaisparticipetransitivitéparallèles synonymes antonymes
souffrir, en voir de toutes les couleursPP
حتفضل متعذّب كده طول ما انت بتشتغل مع الناس دي ḥate-fḍal met-ʿaẓẓeb keda ṭūl ma nta bte-štaġal maʿa n-nās diTu en verras de toutes les couleurs tant que tu bosseras avec ces gens-ci.

Sens

françaistransitivitéparallèles synonymes antonymes
ê. torturé, martyrisévi-passif
اتعذّب في السجن وخرج حالته النفسيّة وحشة جدًّا  et-ʿazzeb fes-segn we ḫarag ḥalt-o n-nafseyya weḥša geddanIl a été torturé en prison et il en est sorti dans un état psychologique lamentable.
souffrir, endurer, boire le calicevi-passif
مسكين اتعذّب كتير في حياته ربّنا يرحمه maskīn et-ʿazzeb ketīr fe ḥayāt-o rabb-ena ye-rḥam-oLe pauvre, il a beaucoup souffert de son vivant, que Dieu l’ait en sa miséricorde.
ne pas s’en sortir, pâtir, souffrirvi-passif
انت حتقعد ترصّهم كتاب كتاب ده انت كده حتتعذّب enta ḥato-qʿod te-roṣṣo-hom ketāb ketāb da nta keda ḥatet-ʿazzebEst-ce que tu vas les ranger livre par livre, comme ça tu ne t’en sortiras pas.


Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim, Naglaa Hamdi Boutros, Dina Alfred
Version 1, données dudata date 13 février 2023February 13th 2023