Institut français
d’archéologie orientale - Le Caire
logo

Verbes de l’arabe égyptien

lettres : de hamza ء à ṣād ص, ṭā' ط, ġayn غ, fā' ف, kāf ك, he ه

masquer la recherchehide search
Critères de rechercheSearch criteria
racine, verbe (ar. et tr.)
participes, muḍāreʿ, maṣdar (tr.)
adjectifs (ar. et tr.) et leur schème, pluriel (ar.)
forme voy. muḍāreʿ
transitivité (selon le sens)
sens (fr.)
sens adj. (fr.)
exemples sens (fr. et ar.)
exemples adj. (fr. et ar.)

<- précédentprevious   référencesreferences 5357/6098   suivantfollowing ->      retour listeback to list
6098 référencesreferences (305 pages)
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - SuivantNext - FinLast



اتكبّس
et-kabbes ek-kabbes
e : yet-kabbes yek-kabbes
et+II
met-kabbes

Sens

françaistransitivitéparallèles synonymes antonymes
compresser, presservi
السردين المملّح لازم يتكبّس كويّس في البرطمان عشان الهوا يطلع منّه es-sardīn el-me-mallaḥ lāzem yet-kabbes kwayyes fel barṭamān ʿašān el-hawa ye-ṭlaʿ menn-oLes sardines salées doivent être bien compressées dans le bocal afin que l’air en sorte.

Adjectifs

schèmeadjectifplurieltranslit.sens
متفعّلمتكبّس / ةمتكبّسينmet-kabbes / a met-kabbesīnserré, compressé, écrasé
الناس متكبّسة في الاتوبيس زيّ علبة السردين en-nās met-kabbesa fel otobīs zayy_ʿelbet es-sardīnLes gens sont serrés dans le bus comme dans une boîte à sardines.


Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim
Version 1, données dudata date 19 décembre 2019December 19th 2019