Institut français
d’archéologie orientale - Le Caire
logo

Verbes de l’arabe égyptien

lettres : de hamza ء à ṣād ص, ṭā' ط, ġayn غ, fā' ف, kāf ك, he ه

masquer la recherchehide search
Critères de rechercheSearch criteria
racine, verbe (ar. et tr.)
participes, muḍāreʿ, maṣdar (tr.)
adjectifs (ar. et tr.) et leur schème, pluriel (ar.)
forme voy. muḍāreʿ
transitivité (selon le sens)
sens (fr.)
sens adj. (fr.)
exemples sens (fr. et ar.)
exemples adj. (fr. et ar.)

<- précédentprevious   référencesreferences 531/6098   suivantfollowing ->      retour listeback to list
6098 référencesreferences (305 pages)
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - SuivantNext - FinLast



باخ
bāḫ
u : ye-būḫ
I-ā
bāyeḫ
bawāḫa

Sens

françaistransitivitéparallèles synonymes antonymes
devenir déplaisantvi يسخّف ye-saḫḫaf
تصرّفاته باخت taṣarrofāt-o bāḫ-etSon comportement est devenu déplaisant.
bêtises, sottises غلاسة ġalāsa
غتاتة ġatāta
سخافة saḫāfa
يا أخي بطّل بواخة ya ʾaḫ-i baṭṭal bawāḫaMon vieux, arrête tes conneries.

Adjectifs

schèmeadjectifplurieltranslit.sens
فاعلبايخ/ةبايخينbāyeḫ/bayḫa bayḫīndésagréable, déplaisant
كلامه بايخ kalām-o bāyeḫSes paroles sont de mauvais goût.
نكتة بايخة nokta bayḫaUne blague qui n’est pas drôle.
أخوها بايخ جداً ʾaḫū-ha bāyeḫ giddanSon frère est particulièrement antipathique .


Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim
Version 1, données dudata date 19 décembre 2019December 19th 2019