Institut français
d’archéologie orientale - Le Caire
logo

Verbes de l’arabe égyptien

lettres : de hamza ء à ṣād ص, ṭā' ط, ġayn غ, fā' ف, kāf ك, he ه

masquer la recherchehide search
Critères de rechercheSearch criteria
racine, verbe (ar. et tr.)
participes, muḍāreʿ, maṣdar (tr.)
adjectifs (ar. et tr.) et leur schème, pluriel (ar.)
forme voy. muḍāreʿ
transitivité (selon le sens)
sens (fr.)
sens adj. (fr.)
exemples sens (fr. et ar.)
exemples adj. (fr. et ar.)

<- précédentprevious   référencesreferences 4897/6098   suivantfollowing ->      retour listeback to list
6098 référencesreferences (305 pages)
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - SuivantNext - FinLast



اتطفّل
et-ṭaffel eṭ-ṭaffel
e : yet-ṭaffel yeṭ-ṭaffel
et+II
met-ṭaffel mota-ṭaffel
taṭaffol

Sens

françaistransitivitéparallèles synonymes antonymes
venir sans être invité, ê. intrus, importunvt-coi على ه
همّ ما بيحبّوش حدّ يتطفّل عليهم اتّصل قبل ما تروح homma ma bey-ḥebb-ū-š ḥadd_yet-ṭaffel ʿalē-hom ʾet-teṣel qabl_ma t-rūḥIls n’aiment pas qu’on vienne sans être invité, appelle avant d’aller.

Adjectifs

schèmeadjectifplurieltranslit.sens
مُتَفَعِّلمتطفّل /ةمتطفلينmota-ṭaffel /a mota-ṭaffelīnintrus, indiscret, qui s’impose, s’immisce
ما تبقاش متطفّل وتسأل الناس عن حاجات شخصيّة ma te-bqā-š mota-ṭaffel_w te-sʾal en-nās ʿan ḥagāt šaḫṣeyyaNe sois pas indiscret et ne pose pas aux gens des questions personnelles.


Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim
Version 1, données dudata date 19 décembre 2019December 19th 2019