Institut français
d’archéologie orientale - Le Caire
logo

Verbes de l’arabe égyptien

lettres : de hamza ء à ṣād ص, ṭā' ط, ġayn غ, fā' ف, kāf ك, he ه

masquer la recherchehide search
Critères de rechercheSearch criteria
racine, verbe (ar. et tr.)
participes, muḍāreʿ, maṣdar (tr.)
adjectifs (ar. et tr.) et leur schème, pluriel (ar.)
forme voy. muḍāreʿ
transitivité (selon le sens)
sens (fr.)
sens adj. (fr.)
exemples sens (fr. et ar.)
exemples adj. (fr. et ar.)

<- précédentprevious   référencesreferences 4657/6098   suivantfollowing ->      retour listeback to list
6098 référencesreferences (305 pages)
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - SuivantNext - FinLast



صمد
ṣamad
o : yo-ṣmod
I-a-a
ṣāmed
ṣumūd

Sens

françaistransitivitéparallèles synonymes antonymes
tenir (l’estomac), soutenirvt-coi مع ه
كل شويّة فول في السحور يصمدوا معاك طول النهار kol šwayyet fūl feṣ-ṣḥūr yo-ṣmod-u mʿā-k ṭūl en-nahār Mange un peu de fèves au suḥūr, elles te tiendront toute la journée.
résister, tenir bonvt-coi في هـ
الناس صمدوا في المعركة مع البلطجيّة en-nās ṣamad-u fel-maʿraka maʿa l-balṭageyyaLes gens ont tenu bon dans la bagarre contre les hors la loi.
résolution, détermination, fermeté
صمود العساكر في المعركة كان أسطوري ṣumūd el-ʿasāker fel maʿraka kān ʾosṭūriLa détermination des soldats dans la bataille fut légendaire.

Adjectifs

schèmeadjectifplurieltranslit.sens
فاعِلصامد/ةصامدينṣāmed/ṣamda ṣamdīnsolide, qui tient bon, constant
رغم كلّ الأزمات الناس لسّه صامدة raġm_koll el-ʾazamāt en-nās lessa ṣamdaEn dépit de toutes les crises, les gens continuent de tenir bon.


Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim
Version 1, données dudata date 19 décembre 2019December 19th 2019