Institut français
d’archéologie orientale - Le Caire
logo

Verbes de l’arabe égyptien

toutes les lettres sauf mīm م

masquer la recherchehide search
Critères de rechercheSearch criteria
racine, verbe (ar. et tr.)
participes, muḍāreʿ, maṣdar (tr.)
adjectifs (ar. et tr.) et leur schème, pluriel (ar.)
forme voy. muḍāreʿ
transitivité (selon le sens)
sens (fr.)
sens adj. (fr.)
exemples sens (fr. et ar.)
exemples adj. (fr. et ar.)

<- précédentprevious   référencesreferences 5/8   suivantfollowing ->      retour listeback to list
8 référencesreferences



اتقطع
et-qaṭaʿ
e : yet-qeṭeʿ
et+I
met-qeṭeʿ

Sens

françaistransitivitéparallèles synonymes antonymes
ê. déchiré, se déchirervi
الفستان الجديد اتقطع el-fostān eg-gedīd et-qaṭaʿLa nouvelle robe s’est déchirée.
ê. déchiré, se déchirervi
الورقة اتقطعت وانا بامسح بالأستيكة el-waraqa t-qaṭaʿ-et w ana ba-msaḥ bel-ʾastīkaLe papier s’est déchiré alors que je l’effaçais avec la gomme.
ê. coupévi
دراعه اتقطع في الحرب derāʿ-o t-qaṭaʿ fel-ḥarbIl a eu le bras coupé à la guerre.
se couper, se rompre, se casservi
حبل الغسيل اتقطع عايزين واحد جديد ḥabl el-ġasīl et-qaṭaʿ ʿayzīn wāḥed gedīdLa corde à linge s’est coupée, il nous en faut une neuve.
se couper, s’interromprevi
الخطّ اتقطع ما لحقتش أعرف كان عايز إيه el-ḫaṭṭ et-qaṭaʿ ma lḥeq-te-š a-ʿraf kan ʿāyez ʾēhLa communication s’est coupée et je n’ai pas eu le temps de savoir ce qu’il voulait.
se rompre, s’interrompre, cesservi
الودّ ما بينّا اتقطع من زمان el-wedd_ma ben-na t-qaṭaʿ men zamānL’amitié entre nous s’est rompue depuis longtemps.
s’interrompre, cesservi
الدورة اتقطعت عندها من زمان ed-dawra t-qaṭaʿ-et ʿand-aha men zamānElle n’a plus ses règles depuis longtemps.
s’interrompre, se coupervi
العلاقات بين البلدين اتقطعت بعد أزمة الكورونا el-ʿelaḳāt bēn el-baladēn et-qaṭaʿ-et baʿd_ʾazmet el-korōnaLes relations entre les deux pays se sont coupées après la crise du Corona.
ne plus remettre les pieds quelque partvi
رجلها اتقطعت من البيت من بعد الخناقة regl-aha t-qaṭaʿ-et mel-bēt men baʿd el-ḫenāqaElle n’a plus remis les pieds à la maison après la dispute.locution
perdre son gagne painvi
عيشه اتقطع بسبب نجاسته ʿēš-o t-qaṭaʿ be sabab nagast-oIl a perdu son gagne pain à cause de son impureté.locution
ne plus avoir d’adeptesvi
مالك قاعد كده زيّ الشيخ اللي اتقطع ندره māl-ak qāʿed keda zayy eš-šēḫ elli t-qaṭaʿ nadr-oQu’as-tu à ne rien faire comme un cheikh qui n’a plus d’adeptes.


Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim, Naglaa Hamdi Boutros, Dina Alfred
Version 1, données dudata date 12 juillet 2025July 12th 2025