français | transitivité | parallèles |
synonymes |
antonymes |
aller | vt-cod هـ |
|
|
|
عاوزين يروحوا السينما النهارده بالليل | | ʿawzīn ye-rūḥ-u es-senema n-naharda bel-lēl | Ils veulent aller au cinéma ce soir. | |
|
aller | vt-coi ل ه |
|
|
|
عايزة تروح لدكتور السنان | | ʿayza t-rūḥ le-doktōr es-senān | Elle veut aller chez le dentiste. | |
|
ê. dans l’embarras | vi |
|
|
|
المشكلة أكبر منّه مش عارف لا يروح ولا ييجي | | el-moškela ʾakbar menn-o meš ʿāref la y-rūḥ wala yīgi | Le problème le dépasse, il ne sait pas quoi faire. | locution |
|
passer par, aller | vt-coi من هـ |
|
يمشي ye-mši |
|
روحوا من هنا عشان الطريق ده أسهل | | ruḥ-u men hena ʿašān eṭ-ṭarīq da ʾashal | Passez par là parce que ce chemin est plus facile. | |
|
ê. dépassé | vt-coi على هـ |
|
|
|
الموضة دي راحت عليها | | el-mōḍa di rāḥ-et ʿalē-ha | Cette mode est dépassée. | |
|
passer | vt-cod هـ |
|
يفوت ye-fūt |
|
راح الأسبوع واحنا محلّك سر | | rāḥ el-ʾosbūʿ w eḥna maḥall-ak ser | La semaine est passée et nous n’avons pas bougé d’un pas. | |
|
se perdre | vi |
|
يضيع ye-ḍīʿ |
|
مفاتيحها راحت مش لاقياها في أيّ حتّة | | mafateḥ-ha rāḥ-et meš laqyā-ha f ʾayy_ḥetta | Elle a perdu ses clés, elle ne les trouve nulle part. | |
|
partir, s’en aller, disparaître | vi |
|
|
|
بقعة الزيت حتروح لو حطّيت عليها بودرة تلك | | boqʿet ez-zēt ḥat-rūḥ law ḥaṭṭē-t ʿalē-ha bodret talk | La tache d’huile partira si tu mets dessus du talc. | |
|
mourir, succomber | vt-coi في هـ |
|
|
|
الحمد لله نجي من الحادثة كان ممكن يروح فيها | | el-ḥamdu lil-lāh negi mel-ḥadsa kān momken ye-rūḥ fī-ha | Grâce à Dieu, il a été sauvé de l’accident, il aurait pu y succomber. | |
|
ne pas se rappeler, ne pas venir à l’esprit, échapper | vt-coi عن هـ |
|
يغيب ye-ġīb
يتوه ye-tūh |
|
الفكرة دي راحت عن بالي | | el-fekra di rāḥ-et ʿan bāl-i | Cette idée ne m’est pas venue à l’esprit. | |
|
ne pas pouvoir se réveiller | vt-cod-coi على ه هـ |
|
|
|
وصل وخري عشان راحت عليه نومة | | weṣel waḫri ʿašān rāḥ-et ʿalē-h nōma | Il est arrivé en retard car il n’a pas pu se réveiller. | locution |
|
modal traduisant une conséquence | modal +PA |
|
|
|
لمّا واجهها راحت ماشية وسايباه | | lamma wageh-ha rāḥ-et māšy-a w sayb-ah | Quand il l’a affrontée, elle l’a laissé là et elle est partie. | |
|
verbe de formation du futur (aller) | verbe de formation du futur |
|
|
|
راح أشتري الجرنال بكرة عشان أقرا الخبر | | rāḥ ʾa-šteri eg-gornāl bokra ʿašān ʾa-qra l-ḫabar | J’achèterai le journal demain pour lire la nouvelle. | |
|
ê. dépassé, faire son temps | vt-coi على ه |
|
|
|
راحت عليك يا زوزو | | rāh-et ʿalēk-i ya zuzu | Tu as fait ton temps, Zouzou. | locution
pub. |
|
manquer, rater | vt-coi على ه |
|
يضيع ye-ḍīʿ |
|
راحت عليك الفسحة دي | | rāḥ-et ʿale-k el-fosḥa di | Il a raté cette sortie. | |
|
aller au diable | vt-coi في هـ |
|
|
|
خد رشوة وراح في داهية | | ḫad rašwa w rāḥ fe dahya | Il a pris un pot de vin qui l’a perdu. | locution |
|
voie de non-retour | vi |
|
|
|
يا ابني بطّل المخدّرات دي سكّة اللي يروح ما يرجعش | | ya bn-i baṭṭal el-moḫaddarāt di sekket elli y-rūḥ ma ye-rgaʿš | Arrête les stupéfiants mon vieux car c’est une voie de non-retour. | |
|
ê. terminé | vt-coi ل هـ |
|
|
|
المشكلة خلصت وراحت لحالها | | el-moškela ḫels-et we rāh-et le-ḥal-ha | Le problème est résolu et qu’on en parle plus. | |
|
aller son chemin | vt-coi ل هـ |
اتّكل على الله et-tekel ʿala llāh |
|
|
روح لحال سبيلك | | rūḥ le-ḥāl sabīl-ak | Vas ton chemin. | locution |
|
ê. démuni | vi |
|
|
|
جوّزوها وهيّ لسّة صغيّرة لا راحت ولا جات | | gawwez-ū-ha w heyya lessa ṣġayyara la rāḥ-et wala gat | Ils l’ont mariée très jeune et elle n’a aucune expérience. | locution |
|
ne rien valoir | vi |
|
|
|
فداك العربيّة دي حتّة صفيح لا راحت ولا جات | | fadā-k el-ʿarabeyya di ḥettet ṣafīḥa la rāḥ-et wala gat | Ne regrette rien la voiture ce n’était qu’un bout de tôle qui ne vaut rien. | locution |
|
se prendre pour qqn | vi |
|
|
|
تروح فين يا صعلوك بين الملوك | | te-rūḥ fēn ya ṣaʿlūk bēn el-molūk | Pour qui te prends-tu espèce de vaurien pour te mesurer aux princes. | proverbe |
|
aller et venir | vi |
|
|
|
عنده شعرة ساعة تروح وساعة تيجي | | ʿand-o šaʿra sāʿa t-rūḥ we sāʿa t-īgi | Il a un grain qui va et qui vient. | |
|
passer, s’achever | vi |
|
|
|
... راح اللي راح ما عادش فاضل كتير... | | rāḥ elli rāḥ ma ʿad-š fāḍel ketīr | ...ce qui est passé, est passé et on n’a plus de temps à perdre... | chanson de “Magda El-Roumi” |
|
ê. loin de, aller | vt-coi من هـ |
|
|
|
إن راح منّك يا عين حيروح من قلبي فين ... | | ʾen rāḥ menn-ek ya ʿēn ḥay-rūḥ men qalb-i fēn | Même s’il est loin de mes yeux, il ne pourra pas échapper à mon coeur... | chanson de “Chadia” |
|
aller, s’échapper | vt-coi من ه |
|
|
|
وراك وراك حتروح منّي فين | | warā-k warā-k ḥat-rūḥ men-ni fēn | Je serai à tes trousses, tu ne pourras jamais m’échapper. | |
|
perdre (voix) | vi |
|
|
|
صوته راح من كتر الزعيق | | ṣot-o rāḥ men kotr ez-zeʿīq | Il a tellement crié qu’il en a perdu la voix. | |
|