Institut français
d’archéologie orientale - Le Caire
logo

Verbes de l’arabe égyptien

lettres : de hamza à ṣād, ṭā', ġayn, fā' et kāf

masquer la recherchehide search
Critères de rechercheSearch criteria
racine, verbe (ar. et tr.)
participes, muḍāreʿ, maṣdar (tr.)
adjectifs (ar. et tr.) et leur schème, pluriel (ar.)
forme voy. muḍāreʿ
transitivité (selon le sens)
sens (fr.)
sens adj. (fr.)
exemples sens (fr. et ar.)
exemples adj. (fr. et ar.)

<- précédentprevious   référencesreferences 2362/5769   suivantfollowing ->      retour listeback to list
5769 référencesreferences (289 pages)
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - SuivantNext - FinLast



استدفى/استدفا
esta-dfa
a : yesta-dfa
X
mesta-dfi

Sens

françaistransitivitéparallèles synonymes antonymes
choisir un endroit au chaud vt-cod هـ
لو بردانيين خشّوا جوّه استدفوا مكان تقعدوا فيه law bardanīn ḫošš-u gowwa esta-df-u makaān to-qʿod-u fīhSi vous avez froid trouvez-vous un endroit à l’intérieur où vous asseoir.
choisir pour sa chaleur, se réchauffer avec vi
محشّش بردان ولّع نار استدفّى انبسط، عليها وقال الله لا يحرمنا منها دنيا وآخره meḥaššeš bardān wallaʿ nār esta-daffa ʿale-ha w qāl allāh la ye-ḥrem-na men-ha donya w āḫraUn type qui a fumé, transi de froid, allume un feu. Une fois au chaud, il dit: qu’Allah ne nous en prive jamais ni ici-bas ni dans l’au-delà.


Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim
Version 1, données dudata date 8 avril 2018April 8th 2018