Institut français
d’archéologie orientale - Le Caire
logo

Verbes de l’arabe égyptien

toutes les lettres sauf mīm م

masquer la recherchehide search
Critères de rechercheSearch criteria
racine, verbe (ar. et tr.)
participes, muḍāreʿ, maṣdar (tr.)
adjectifs (ar. et tr.) et leur schème, pluriel (ar.)
forme voy. muḍāreʿ
transitivité (selon le sens)
sens (fr.)
sens adj. (fr.)
exemples sens (fr. et ar.)
exemples adj. (fr. et ar.)

<- précédentprevious   référencesreferences 3/7   suivantfollowing ->      retour listeback to list
7 référencesreferences



قلب
qalab
e : ye-qleb
I-a-a
qāleb
ma-qlūb
qalb
qalabān

Participes

françaisparticipetransitivitéparallèles synonymes antonymes
faire mauvais temps, changer (temps), se modifierPA
الجوّ قالب النهارده والدنيا تراب eg-gaww_qāleb en-naharda w ed-denya trābIl fait mauvais temps aujourd’hui et tout est poussiéreux.locution
faire toute une histoire, tout un plat de qqchPA
أمّك قالباها مندبة وبتقول لك ترجع البيت حالًا ʾomm-ak qalbā-ha mandaba w bet-qol l-ak te-rgaʿ el-bēt ḥālanTa mère en fait toute une histoire et te dit de revenir tout de suite à la maison.locution en faire toute une histoire en faire tout un plat
faire la gueule, faire cette gueulePA مكشّر في وشّنا me-kaššar fe wešš-ena
قالب لنا وشّك ليه حدّ داس لك على طرف qāleb l-ena wešš-ak lēh ḥadd_das l-ak ʿala ṭarafPourquoi tu nous fais la gueule ? Quelqu’un t’a écrasé les orteils ?locution
ê. furieux après qqnPA زعلان من حدّ zaʿlān men ḥadd
أبوه قالب عليه وقاطع عنّه المصروف ʾabū-h qāleb ʿalē-h w qāṭeʿ ʿann-o l-maṣrūfSon père est furieux après lui et il lui a coupé les vivres.locution
faire sensation, grande impressionPA مكسّر الدنيا me-kassar ed-denya
ديوانه الجديد قالب الدنيا diwān-o g-gedīd qāleb ed-denyaSon nouveau recueil de poésie a fait sensation.locution
ê. le portrait craché de qqnPA مدّي me-ddi
شكله في الصورة دي قالب على خاله šakl-o feṣ-ṣūra di qāleb ʿala ḫāl-oSon visage sur cette photo est le portrait craché de son oncle maternel.
ê. enterréPP ميّت mayyet
المرحوم ما بقى لهوش شهرين مقلوب el-marḥūm ma baqa l-ū-š šahrēn ma-qlūbIl n’y a pas deux mois que le défunt a été enterré.Film El-Nāẓer
ê. à l’envers, sens dessus dessousPP
الشباشب لو مقلوبة تجيب الفقر في البيت eš-šabāšeb law maqlūba t-gīb el-faqr_fel-bētLes pantoufles, si elles sont à l’envers apportent la pauvreté à la maison.
ê. retournéPP
رجعت من السفر لقيت صورتي مقلوبة على وشّها regeʿ-t_mes-safar laqē-t ṣort-i maqlūba ʿala wešš-ahaJe suis revenu de voyage et j’ai retrouvé ma photo retournée sur la face visible.

Sens

françaistransitivitéparallèles synonymes antonymes
changer (temps), faire mauvais (temps)vi
تقّل وانت نازل الجوّ شكله حيقلب taqqel w enta nāzel eg-gaww_šakl-o ḥaye-qlebHabille-toi chaudement en partant ; on dirait que le temps va changer.
mal tournervi
الموضوع شكله حيقلب غمّ  el-mawḍūʿ šakl-o ḥaye-qleb ġammOn dirait que l’affaire va mal tourner.locution
se transformer en (homme) /devenir (un homme), changer de sexevi
عايزة تعمل عملية وتقلب راجل ʿayza te-ʿmel ʿamaleyya w te-qleb rāgelElle veut se faire opérer pour changer de sexe et devenir un homme.
se soulever (coeur), ê. écoeuré, dégoûtévi يقرف من حاجة ye-qraf men ḥāga
شيل البتاع ده من قدّامي بطني قلبت šīl el-betāʿ da men qoddām-i baṭn-i qalab-etSors ce machin de devant moi, mon coeur se soulève.
devenir sérieux, gravevi
... قالت حتقلب جدّ يا مسكين قلت لها أستاهل حدود الموت ... qāl-et ḥate-qleb gadd_ya maskīn qol-t_l-ha a-stāhel ḥodūd el-mōt... elle a dit: “Ça va devenir sérieux mon pauvre”. Je lui ai dit: “Je mérite les frontières de la mort...”poème “el-ḥalazōna” de Fouad Haddad
en finirvi
انت حتحكي قصّة حياتك يا عمّ كلمتين واقلب enta ḥate-ḥki ḳeṣṣet ḥayāt-ak ya ʿamm_kelmetēn w e-qlebTu vas nous raconter l’histoire de ta vie mon vieux ! Deux mots et finis-en !
renverser qqchvt-cod هـ
اقلبي الكريم كراميل في الطبق e-qleb-i k-krēm karamel f eṭ-ṭabaqRenverse la crème caramel dans le plat.
renverser, retourner qqchvt-cod هـ
اقلب القدرة على فمّها تطلع البنت لأمّها eqleb el-qedra ʿala fomm-aha te-ṭlaʿ el-bent l omm-ahaRetourne la marmite sur son ouverture, la fille ressemble forcément à sa mère.proverbe Taymūr 208 sous ‘ekfī إكفي القدرة
changer, passer de qqch à qqch d’autrevt-cod هـ
ما تقلب النكد ده وتشوف لنا فيلم حلو  ma te-qleb en-nakad da we t-šūf l-ena felm_ḥelwMais change donc ce programme sinistre et trouve un beau film.
passer d’un état à un autrevt-cod هـ
الموبايل قلب ألماني ومش عارف أرجّعه el-mobayl qalab ʾalmāni w meš ʿāref a-raggaʿ-oLe portable s’est mis à parler allemand et je ne sais pas retourner (à l’arabe).
tourner la pagevt-cod هـ
احنا نقلب العدّاد ونبدأ على نضافة eḥna ne-qleb el-ʿaddād we ne-bdaʾ ʿala naḍāfaTournons la page et recommençons à zéro.locution lit. mettons le compteur à zéro et recommençons proprement.
laisser qqn sur le cheminvt-cod ه
حناخده في سكّتنا ونبقى نقلبه في أيّ حتّة على الطريق ḥana-ḫd-o f sekket-na w ne-bqa ne-qleb-o f ʾayy_ḥetta ʿaṭ-ṭarīqNous allons l’emmener avec nous et le laisser n’importe où sur le chemin.
dormir dans la journée et veiller la nuitvt-cod هـ
قلبت يومي عشان مواعيد الشغل الجديد qalab-t_yōm-i ʿašān mawaʿīd eš-šoġl eg-gedīdJe dors pendant la journée et je veille toute la nuit à cause des horaires de mon nouveau travail.locution
rendre fou, éblouir qqnvt-cod هـ يشقلب ye-šaqleb
البتّ قلبت كيانه  el-bett_qalab-et kayān-oLa jeune fille l’a rendu dingue.locution
étourdir, saouler qqnvt-cod هـ حدّ يدوش حدّ ḥadd_ye-dweš ḥādd
قعد يرغي تلات ساعات قلب دماغي qaʿad ye-rġi talat saʿāt qalab demāġ-iIl a bavardé trois heures et m’a étourdi.locution lit. tourner la tête
en terminer avec qqchvt-cod هـ يكروت ye-karwet
عايزين نقلب الشغلانة دي سريع سريع  ʿayzīn ne-qleb eš-šoġlāna di sarīʿ sarīʿNous voulons en terminer avec ce travail au plus vite.
ne pas traîner avec qqnvt-cod ه
بيقول عايزني في حوار حاقلبه في السريع وأرجع لك bey-qūl ʿayez-ni fe ḥwār ḥa-qleb-o f es-sarīʿ w a-rgaʿ l-akIl dit qu’il me veut pour une affaire je vais m’en débarrasser dare dare et je reviens à toi.
tourner la page vt-cod هـ
يا ريت نقلب الصفحة دي ونفتح صفحة جديدة ya rēt ne-qleb eṣ-ṣafḥa di w ne-ftaḥ ṣafḥa gdīdaIl serait bon de tourner la page et de partir à neuf.locution
monter qqn contre qqn, inciter qqn contre qqnvt-cod-coi ه على ه
فضلوا يورّوا في ودانه لحدّ ما قلبوه علينا feḍl-u y-werr-u fe wdān-o l ḥadd_ma qalab-ū-h ʿalē-naIls n’ont pas cessé de lui ronfler dans les oreilles tant et si bien qu’ils l’ont monté contre nous.
chambarder qqch (pour retrouver qqch), retournervt-cod-coi هـ على هـ
قلبت الدنيا على الريموت مش لاقياه qalab-t ed-donya ʿar-remōt meš laqyā-hJ’ai tout chambardé pour retrouver la télécommande et je ne la trouve pas.
fait de renverser la table, de bouleverser un statu quo, de faire évoluer une situation en changeant les règles du jeu
بلاش أسلوب قلب الترابيزة بتاعك ده  balāš ʾoslūb qalb et-tarabēza btāʿ-ak daAssez avec ta manière de renverser la table.locution

Adjectifs

schèmeadjectifplurieltranslit.sens
مفعولمقلوب / ةمقلوبةmaqlūb / a maqlūbaretourné, porté à l’envers
وشّه عامل زيّ فردة الشراب المقلوب wešš-o ʿāmel zayy_fardet eš-šarāb el-maqlūbIl boude. locution lit. il fait une tête qui ressemble à une chaussette retournée
مفعولمقلوب / ةمقلوبةmaqlūb / a maqlūbaà l’envers, sens dessus dessous
الدنيا مقلوبة عشان الانتخابات ed-denya maqlūba ʿašān l-enteḫabātLe monde est sens dessus dessous à cause des élections.


Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim, Naglaa Hamdi Boutros, Dina Alfred
Version 1, données dudata date 12 juillet 2025July 12th 2025