Verbes de l’arabe égyptien
toutes les lettres sauf mīm م
<- précédent previous
références references 3/6
suivant following ->
retour liste back to list
6 références references
Racine
Verbe (arabe)
قدّر
Verbe (transl.)
qaddar
Mudāriʾ
a : ye-qaddar
Forme
II
Participe actif
me-qaddar
Participe passif
me-qaddar
Participes
français participe transitivité parallèles
synonymes
antonymes
donner la possibilité PA
حقّي اتجوّز تاني وتالت ما دام ربّنا مقدّرني
ḥaqq-i ag-gawwez tāni w tālet ma dām rabb-ena m-qaddar-ni
J’ai le droit de me marier encore à une deuxième et troisième femme du moment que Dieu m’en donne la possibilité.
apprécier qqch à sa juste valeur, estimer, avoir bonne opinion de qqch PA
انا مقدّر تعبك وجميلك ده أنا مش حانساه لك ana m-qaddar taʿab-ak we gmīl-ak da ana meš ḥa-nsa-hū l-ak J’apprécie à sa juste valeur tes efforts ; et le service que tu m’as rendu, je ne l’oublierai jamais.
avoir de la considération pour qqn, apprécier, estimer PA
سبت الشغل القديم عشان المدير ما كانش مقدّرني sebt eš-šoġl el-qadīm ʿašān el-modīr ma kan-š_m-qaddar-ni J’ai quitté l’ancien travail parce que le directeur ne m’appréciait pas.
destiner, prédestiner (Dieu) PA
eš-šarr_barra we bʿīd الشرّ برّة وبعيد
يمكن ربّنا مقدّر لك الخير في حتّة تانية ye-mken rabb-ena m-qaddar l-ak el-ḫēr fe ḥetta tanya Peut-être que Dieu te destine de bonnes choses ailleurs.
Sens
français transitivité parallèles
synonymes
antonymes
apprécier, estimer vi
قدّر تتقدّر تعند حاعند ما بقيتش انا زيّ زمان ... qaddar tet-qaddar te-ʿned ḥa-ʿned ma baqe-t-š_ana zayy_zamān
Apprécie, tu seras apprécié, obstine-toi, je m’obstinerai, je ne suis plus comme avant... chanson “qaddar tet-qaddar” de Salma
ça aurait pu être pire vi
عمل حادثة كبيرة بسّ الحمد لله قدّر ولطف طلع منها سليم ʿamal ḥadsa kbīra bass el-ḥamdu l ellāh qaddar we laṭaf ṭeleʿ men-ha salīm Il a eu un gros accident mais Dieu merci, il s’en est sorti sain et sauf. locution
Dieu a permis que l’accident ait lieu mais Il a été miséricordieux parce que ça aurait pu être pire
à Dieu ne plaise ! vi
لو لا قدّر الله حسّيت بأيّ تعب كلّمني law la qaddar allāh ḥass-ēt be ʾayy_taʿab kallem-ni Si, à Dieu ne plaise, tu ressentais la moindre fatigue, appelle-moi. locution
apprécier, estimer vi
مهما أعمل عشانه لا بيفهم ولا بيقدّر
mahma aʿmel ʿašān-o la bye-fham wa la bey-qaddar Quoique je fasse pour lui, il ne comprend et n’apprécie rien.
estimer, apprécier qqn vt-cod ه
دايمًا بتشتكي من جوزها إنّه ما بيقدّرهاش dayman bete-šteki men goz-ha nno ma bey-qaddar-hā-š Elle se plaint toujours de son mari en disant qu’il n’apprécie pas ce qu’elle fait.
estimer, respecter qqn vt-cod ه
لازم تقدّر الصنايعي عشان يدّيك شغل نضيف lāzem te-qaddar eṣ-ṣanayʿi ʿašān ye-ddī-k šoġl_nḍīf Tu dois estimer un ouvrier pour qu’il te donne un travail bien fait.
pronostiquer qqch vt-cod هـ
ما تقدّريش البلا قبل وقوعه
ma t-qaddar-ī-š el-bala qabl_wqūʿ-o
N’imaginez pas le malheur avant qu’il ne se produise. locution
estimer, évaluer qqch vt-cod هـ
جبنا خبير يقدّر تمن الأرض geb-na ḫabīr ye-qaddar taman el-ʾarḍ Nous avons eu recours à un expert pour évaluer le prix du terrain.
supposons que... vt-cod subordonnée
خلّي موبايلك مشحون قدّر حصل حاجة نبقى عارفين نوصل لك ḫalli mobayl-ak mašḥūn qaddar ḥaṣal ḥāga ne-bqa ʿarfīn ne-wṣal l-ak Garde ton portable chargé, supposons que quelque chose se produise, nous pourrions te joindre.
supposons que... vt-cod إنّ subordonnée
خلّي موبايلك مشحون قدّر إنّ حصل لك حاجة في الطريق نبقى عارفين نوصل لك ḫalli mobayl-ak mašḥūn qaddar ‘enn ḥaṣal-ak ḥāga feṭ-ṭarīq ne-bqa ʿarfīn ne-wṣal l-ak Garde ton portable chargé, supposons que quelque chose t’arrive en route, nous pourrions te joindre.
rendre qqn capable de faire qqch vt-cod-coi ه على هـ
كتّر ألف خيرك وربّنا يقدّرني على ردّ جمايلك kattar ʾalf_ḫēr-ak we rabb-ena y-qaddar-ni ʿala radd_gamayl-ak Merci infiniment et que Dieu me rende capable de rendre tes bienfaits.
rendre qqn capable de faire qqch vt-cod-coi ه على هـ
الله يقدّرني على حالي allāh ye-qaddar-ni ʿala ḥāl-i
Que Dieu m’aide à supporter mon sort !
considération, estime
... كنت باعامل الناس بضمير والتقدير خسّرني كتير... kont_ba-ʿāmel en-nās be ḍamīr w et-taqdīr ḫassar-ni ktīr ... je traitais les gens en suivant ma conscience mais la considération (des autres) m’a fait perdre beaucoup de choses... chanson de Shobik Lobik
Adjectifs
schème adjectif pluriel translit. sens
مِفَعّل مقدّر / ة مقدّرة me-qaddar / a
me-qaddara ê. décidé (par le destin, la volonté divine), écrit
ما لهش نصيب يتجوّزها ده كلّ شيء مقدّر ومكتوب ma l-ū-š naṣīb yeg-gawwez-ha da koll_šēʾ me-qaddar we maktūb Il n’a pas la moindre chance de l’épouser. Tout est décidé et écrit. locution
تَفْعيلي تقديري / ية تقديريّة taḳdīri /
taḳdireyya
taḳdireyya estime, en reconnaissance
أخد جايزة الدولة التقديريّة في الأدب aḫad gayzet ed-dawla t-taḳdireyya fel-ʾadab Il a obtenu le prix national en reconnaissance de ses oeuvres littéraires.
فَعيل قدير / ة قديرين ḳadīr / a
ḳadīrīn reconnu, capable, compétent, habile, doué
مع إنّه فنّان قدير بسّ جه في الآخر وهلّس maʿa ʾenn-o fannān ḳadīr bass_geh fel-ʾāḫer we halles Bien qu’il soit un artiste reconnu, à la fin, il a fait du n’importe quoi.
url
Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim, Naglaa Hamdi Boutros, Dina Alfred Version 1, données du data date 12 juillet 2025 July 12th 2025