Institut français
d’archéologie orientale - Le Caire
logo

Verbes de l’arabe égyptien

lettres : de hamza ء à kāf ك, lām ل, nūn ن, he ه, yā' ه

masquer la recherchehide search
Critères de rechercheSearch criteria
racine, verbe (ar. et tr.)
participes, muḍāreʿ, maṣdar (tr.)
adjectifs (ar. et tr.) et leur schème, pluriel (ar.)
forme voy. muḍāreʿ
transitivité (selon le sens)
sens (fr.)
sens adj. (fr.)
exemples sens (fr. et ar.)
exemples adj. (fr. et ar.)

<- précédentprevious   référencesreferences 1665/8016   suivantfollowing ->      retour listeback to list
8016 référencesreferences (401 pages)
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - SuivantNext - FinLast



حال
ḥāl
ū : ye-ḥūl
I-ā
ḥāyel
ḥawalān

Sens

françaistransitivitéparallèles synonymes antonymes
passer, s’achever (année)vi يكمّل سنة ye-kammel sana
قبل ما يحول الحول على الشركة كانت فلّست qabl_ma y-ḥūl el-ḥōl ʿaš-šerka kān-et falles-etUne année n’avait pas passé que la compagnie avait déjà fait faillite.locution
passer (année)vi
مش ممكن كده حيحول الحول على كده والناس يفضلوا ساكتين... meš mo-mken keda ḥay-ḥūl el-ḥōl ʿala keda w n-nās ye-fḍal-u saktīnCe n’est pas possible que, comme cela, passe l’année et que les gens restent silencieux...chanson de Sheikh Imam
faire obstacle entre qqn et qqch/qqn empêcher, s’interposer prédicat(vt-coi بين ه وبين هـ يحرم ye-ḥrem
اللي حال بينه وبين الترقية إنّه راجل حقّاني ومابيمسحش جوخ لحدّ elli ḥāl bēn-o we bēn et-tarqeya ʾenn-o rāgel ḥaqqāni w ma bye-msaḥ-š_gūḫ le ḥaddCe qui l’a empêché d’être promu est que c’est un homme intègre et ne lèche les bottes de personne.


Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim, Naglaa Hamdi Boutros, Dina Alfred
Version 1, données dudata date 13 février 2023February 13th 2023