Institut français
d’archéologie orientale - Le Caire
logo

Verbes de l’arabe égyptien

lettres : de hamza ء à ṣād ص, ṭā' ط, ġayn غ, fā' ف, kāf ك, he ه

masquer la recherchehide search
Critères de rechercheSearch criteria
racine, verbe (ar. et tr.)
participes, muḍāreʿ, maṣdar (tr.)
adjectifs (ar. et tr.) et leur schème, pluriel (ar.)
forme voy. muḍāreʿ
transitivité (selon le sens)
sens (fr.)
sens adj. (fr.)
exemples sens (fr. et ar.)
exemples adj. (fr. et ar.)

<- précédentprevious   référencesreferences 1402/6098   suivantfollowing ->      retour listeback to list
6098 référencesreferences (305 pages)
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - SuivantNext - FinLast



اتحشر
et-ḥašar
e : yet-ḥešer
et+I
met-ḥešer

Sens

françaistransitivitéparallèles synonymes antonymes
ê coincé, bloqué, immobilisévi اتزنق et-zanaq
الأوتوبيس اتزحم قوي فاتحشرت وماعرفتش تنزل في محطّتها el-ʾotobīs et-zaḥam qawi fa t-ḥašar-et we ma ʿerf-et-š_te-nzel fe mḥaṭṭet-haL’autobus était ultra bondé, elle s’est trouvée coincée et n’a pas pu descendre à son arrêt.
se coincer, se bloquervi اتزنقت et-zanaqet
الفيشة اتحشرت في البريزة ومش عارفة اطلّعها el-fīša t-ḥašar-et fel-barīza we meš ʿarfa a-ṭallaʿ-haLa fiche s’est coincée dans la prise et je n’arrive pas à la sortir.
se fourrer, s’immiscer, s’embourbervi
إيه اللي خلّاه يتحشر في مشكلة زيّ دي ʾēh elli ḫallā-h yet-ḥešer fe moškela zayy_diQu’est-ce qui a pu l’amener à se fourrer dans une histoire comme ça!?
s’interposer en faveur de qqnvt-coi-coi ل ه في هـ يتدخّل yed-daḫḫal
انت ما بتسمعش الكلام وماحدّش حيتحشرلك في حاجة بعد كده enta ma bte-smaʿ-š ek-kalām we ma ḥadde-š ḥayet-ḥešer l-ak fe ḥāga baʿd_kedaTu n’écoutes rien et personne n’interviendra en ta faveur, en quoique ce soit, dans l’avenir.


Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim
Version 1, données dudata date 19 décembre 2019December 19th 2019