Institut français
d’archéologie orientale - Le Caire
logo

Verbes de l’arabe égyptien

lettres : de hamza ء à ṣād ص, ṭā' ط, ġayn غ, fā' ف, kāf ك, he ه

masquer la recherchehide search
Critères de rechercheSearch criteria
racine, verbe (ar. et tr.)
participes, muḍāreʿ, maṣdar (tr.)
adjectifs (ar. et tr.) et leur schème, pluriel (ar.)
forme voy. muḍāreʿ
transitivité (selon le sens)
sens (fr.)
sens adj. (fr.)
exemples sens (fr. et ar.)
exemples adj. (fr. et ar.)

<- précédentprevious   référencesreferences 1367/6098   suivantfollowing ->      retour listeback to list
6098 référencesreferences (305 pages)
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - SuivantNext - FinLast



حزن
ḥezen
a : ye-ḥzan
I-e-e
ḥaznān
ḥozn

Sens

françaistransitivitéparallèles synonymes antonymes
ê. affecté, attristévi
حزنت لما سمعت عن حادثة القطر والناس اللي ماتوا فيها  ḥezen-t lamma smeʿ-t_ʿan ḥadset el-qaṭr_we n-nās elli māt-u fī-haJ’ai été affecté lorsque j’ai appris l’accident du train et les gens qui y sont morts.
les mains vides, bredouillevi
سافر يدرس برّه ورجع لا معاه شهادة ولا يحزنون sāfer ye-dres barra w regeʿ la mʿā-h šhāda wala ya-ḥzanūnIl est parti étudier à l’étranger et il est revenu bredouille et sans diplôme.locution
s‘attrister, regretter vt-coi على هـ يندم ye-ndam
خلّي عندك أمل وماتحزنش على اللي ضاع ḫalli ʿand-ak ʾamal we ma te-ḥzan-š_ʿal elli ḍāʿGarde l’espoir et ne t’attriste pas sur ce qui est perdu.
se désoler, s’attrister (sur soi-même)vt-coi على نفس
حزنت على نفسها لمّا شافت صورها وهيّ رفيّعة ḥezn-et ʿala nafs-aha lamma šāf-et ṣowar-ha we heyya rfayyaʿaElle s’est désolée sur elle-même lorsqu’elle a vu ses photos alors qu’elle était mince.
ê. en deuil
شكلها عجّز من ساعة ما حزنت علي جوزها šakl-aha ʿaggez men sāʿet ma ḥezn-et ʿala goz-ha Elle a vieilli depuis qu’elle a perdu son mari.

Adjectifs

schèmeadjectifplurieltranslit.sens
فعيلحزين/ةحزانىḥazīn/a ḥazānatriste, désolé, désolé, malheureux
اترمّلت بدري وعايشة حزينة من يومها et-rammel-et badri w ʿayša ḥazīna men yom-haElle est devenue veuve de bonne heure et elle est restée en deuil depuis.
همّ حزانى على حال بلدهم واللي بيجرى فيها   homma ḥazāna ʿala ḥāl balad-hom we elli bye-gra fī-haIls sont tristes de l’état de leur pays et de ce qui s’y passe.
فعايليحزاينيḥazaynitriste, funèbre triste
في الجنازات الرسمية بيعزفوا مزّيكا حزايني feg-ganazāt er-rasmeyya bye-ʿzef-u mazzīka ḥazayniDans les enterrements officiels, ils jouent de la musique triste.
الناي صوته حزايني en-nāy ṣōt-o ḥazayniLe nay a un son triste.
فَعلانحزنان/ةحزنانينḥaznān/a ḥaznanīntriste, malheureux, en deuil en deuil, triste
إنت حزنان قوي كده ليه ما خلاص اللي راح راح ʾenta ḥaznān qawi keda lēh ma ḫalāṣ elli rāḥ rāḥ Pourquoi es-tu si triste? Voilà ce qui est parti est parti.
سبيها في حالها هيّ لسّة حزنانة علي أبوها sebī-ha f ḥal-ha heyya lessa ḥaznāna ʿala bū-haLaisse-la tranquille elle est encore en deuil de son père.


Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim
Version 1, données dudata date 19 décembre 2019December 19th 2019