Institut français
d’archéologie orientale - Le Caire
logo

Verbes de l’arabe égyptien

lettres : de hamza ء à ṣād ص, ṭā' ط, ġayn غ, fā' ف, kāf ك, he ه

masquer la recherchehide search
Critères de rechercheSearch criteria
racine, verbe (ar. et tr.)
participes, muḍāreʿ, maṣdar (tr.)
adjectifs (ar. et tr.) et leur schème, pluriel (ar.)
forme voy. muḍāreʿ
transitivité (selon le sens)
sens (fr.)
sens adj. (fr.)
exemples sens (fr. et ar.)
exemples adj. (fr. et ar.)

<- précédentprevious   référencesreferences 1326/6098   suivantfollowing ->      retour listeback to list
6098 référencesreferences (305 pages)
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - SuivantNext - FinLast



انحرف
en-ḥaraf
e : yen-ḥeref
VII
mon-ḥaref
enḥerāf

Sens

françaistransitivitéparallèles synonymes antonymes
devenir corrompu, déviant, défectueuxvi
لمّا بقى مسؤول عن المخازن انحرف lamma baqa masʾūl ʿan el-maḫāzen en-ḥarafLorsqu’il est devenu responsable des magasins il s’est laissé corrompre.
dévier, s’écarter de, s’éloigner de qqchvt-coi عن هـ
فصلوه من الحزب لمّا انحرف عن مبادئه faṣal-ū-h mel-ḥezb lamma n-ḥaraf ʿan mabadʾ-oIl a été exclu du parti lorsqu’il s’est écarté de ses principes.

Adjectifs

schèmeadjectifplurieltranslit.sens
مُنفعلمنحرف/ةمنحرفينmon-ḥaref/a mon-ḥarefīncorrompu, déviant, pervers
أحسن لك تبعد عنهم دول عيال منحرفين ʾaḥsan lak te-bʿed ʿan-hom dōl ʿeyāl mon-ḥarefīn Mieux vaut t’en éloigner ce sont de jeunes pervers.


Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim
Version 1, données dudata date 19 décembre 2019December 19th 2019