Institut français
d’archéologie orientale - Le Caire
logo

Verbes de l’arabe égyptien

lettres : de hamza ء à ṣād ص, ṭā' ط, ġayn غ, fā' ف, kāf ك, he ه

masquer la recherchehide search
Critères de rechercheSearch criteria
racine, verbe (ar. et tr.)
participes, muḍāreʿ, maṣdar (tr.)
adjectifs (ar. et tr.) et leur schème, pluriel (ar.)
forme voy. muḍāreʿ
transitivité (selon le sens)
sens (fr.)
sens adj. (fr.)
exemples sens (fr. et ar.)
exemples adj. (fr. et ar.)

<- précédentprevious   référencesreferences 1300/6098   suivantfollowing ->      retour listeback to list
6098 référencesreferences (305 pages)
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - SuivantNext - FinLast



اتحرّر
et-ḥarrar
a : yet-ḥarrar
et+II
met-ḥarrar

Sens

françaistransitivitéparallèles synonymes antonymes
se libérer de qqchvt-coi من هـ
لازم تتحرّر من الأفكار المتخلّفة اللي في دماغك دي lāzem tet-ḥarrar mel-ʾafkār el-mota-ḫallefa elli fe dmāġ-ak diTu dois te libérer de ces idées arriérées que tu as dans la tête.
se libérer de qqnvt-coi من ه
فاكرين لمّا الشعب اتحرّر من الإنجليز في سنة اتنين و خمسين  fakrīn lamma š-šaʿb et-ḥarrar mel-ingilīz sanat etnēn we ḫamsīnVous souvenez-vous quand le peuple s’est libéré des anglais en cinquante deux?

Adjectifs

schèmeadjectifplurieltranslit.sens
متفعّلمتحرّر/ةمتحرّرينmota-ḥarrer/a mota-ḥarrerīnlibéral, ouvert
باين من كلامها إنّ أفكارها متحررة جدا  bāyen men kalam-ha ’enn_ʾafkar-ha mota-ḥarrera geddan Il apparaît de ce qu’elle dit qu’elle a les idées larges.


Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim
Version 1, données dudata date 19 décembre 2019December 19th 2019