Institut français
d’archéologie orientale - Le Caire
logo

Verbes de l’arabe égyptien

lettres : de hamza à ṣād, ṭā', ġayn, fā' et kāf

masquer la recherchehide search
Critères de rechercheSearch criteria
racine, verbe (ar. et tr.)
participes, muḍāreʿ, maṣdar (tr.)
adjectifs (ar. et tr.) et leur schème, pluriel (ar.)
forme voy. muḍāreʿ
transitivité (selon le sens)
sens (fr.)
sens adj. (fr.)
exemples sens (fr. et ar.)
exemples adj. (fr. et ar.)

<- précédentprevious   référencesreferences 1166/5769   suivantfollowing ->      retour listeback to list
5769 référencesreferences (289 pages)
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - SuivantNext - FinLast



جاب
gāb
ī : ye-gīb
I-ā
gāyeb
gayabān

Participes

françaisparticipetransitivitéparallèles synonymes antonymes
atteindre, parvenir, arriverPA واصل wāṣel
صوتك جايب لآخر الشارع ṣōt-ak gāyeb le aḫer eš-šāreʿTa voix est tellement forte qu’elle porte jusqu’à l’autre bout de la rue.locution
avoir causé des problèmes, créé de mauvaises situationsPA مسبب مشاكل
me-sabbeb mašākel
انت دايما جايب لنا الكلام enta dayman gāyeb le-na k-kalām Tu nous as toujours causé des ennuis.locution
avoir rejeté la faute, la responsabilité sur qqnPA يغلّط ye-ġallaṭ
هوّ جايب الحقّ عليك howwa gāyeb el-ḥaqq_ʿalē-kIl rejette la faute sur toi.
avoir rapporté, apportéPA
هيّ جايبة الشنطة دي من فرنسا heyya gayba š-šanṭa di men faransaElle a rapporté ce sac de France.

Sens

françaistransitivitéparallèles synonymes antonymes
apportervt-coi هـ
بتجيب الخضار من السوق bet-gīb el-ḫoḍār mes-sūqElle apporte les légumes du marché.
amenervt-cod ه
جابت ميكانيكي شاطر gāb-et mekanīki šāṭerElle a trouvé un mécanicien habile.
déplacer qqchvt-cod هـ يحرّك ye-ḥarrak
جاب العربيّة لورا gāb el-ʿarabeyya l waraIl a reculé la voiture.
détruire, gâcher complètementvt-cod هـ خلّص على ḫallaṣ ʿala
جاب أجل المروحة الجديدة من أوّل يوم gāb ʾagal el-marwaḥa g-gedīda men ʾawwel yōmIl a complètement détruit le nouveau ventilateur dès le premier jour.locution
aucune comparaison à faire entre qqn et qqn, qqch et qqchvi
إنت زعلانة من الأخين إيش جاب لجاب enti zaʿlāna mel-ʾaḫḫēn ēš gāb le gābTu es fâchée contre les deux frères, mais il n’y a aucune comparaison !locution
remerciement et souhait de longue vie pleine de beaux gestesvi من إيد ما نعدمها men ʾīd ma ne-ʿdam-ha
شكرا على الهديّة الحلوة دي تعيشى وتجيبي šokran ʿal-hedeyya l-ḥelwa di t-ʿīši we t-gībiMerci pour ce beau cadeau, je te souhaite une longue vie pleine de générosité.locution de gratitude
rapporter vt-cod لـ هـ يدخّل ye-daḫḫal
القهوة بتجيب لصاحبها أكتر من ألفين جنيه صافي في الشهر  el-qahwa bet-gīb le ṣaḥeb-ha ʾaktar men ʾalfēn gnēh ṣāfi feš-šahrLe café rapporte plus de 2000 livres net par mois à son propriétaire.
avoir des enfantsvt-cod ه يخلّف ye-ḫallef
هوّ مش عاوز يجيب عيال howwa meš ʿāwez ye-gīb ʿeyālIl ne veut pas avoir d’enfants.
saignervt-cod هـ ينزف ye-nzef
يخرّ yo-ḫorr
في الحرّ بيجيب دمّ من مناخيره fel-ḥarr bey-gīb damm men manaḫīr-oIl saigne du nez quand il fait chaud.locution
mettre un butvt-cod ه جوّن ye-gawwen
يدخّل ye-daḫḫal
لازم تجيب جون في الماتش الجايّ lāzem te-gīb gōn fel-matš eg-gayyTu dois mettre un but dans le prochain match.locution
avoir, acquérir (bonnes notes/bon total) vt-cod هـ يحصل على ye-ḥṣol
كان نفسه يجيب مجموع كبير kān nefs-o y-gīb magmūʿ kebīrIl souhaitait avoir de bonnes notes aux examens.locution
défendre le droit de qqnvt-cod هـ
لازم نجيب حقّ المظلومين lāzem ne-gīb ḥaqq el-maẓlumīnNous devons défendre les droits des opprimés.locution
récupérer, couvrir les frais/dépensesvt-cod هـ
مش عاوز مكسب كفاية أجيب حقّ البضاعة meš ʿāwez maksab kefāya ʾa-gīb ḥaqq el-beḍāʿaJe ne veux pas de gain ; il me suffit de récupérer le coût brut de la marchandise.locution
a - vomir b - tout dire, ne rien cachervt-cod هـ a - يطرش ye-ṭroš
b - يبعبع ye-baʿbaʿ
أ - جاب اللي في بطنه بـ - جاب اللي في بطنه  gāb elli f baṭn-oa - Il a vomi. b - Il a tout dit.a - locution b - locution
bander, éjaculervi يقذف ye-ḳzef
جاب على نفسه gāb ʿala nafs-oIl a bandé.locution
هي طالبة الطلاق عشان جوزها بيجيب بسرعة heyya ṭalba ṭ-ṭalāq ʿašān goz-ha bey-gīb be sorʿaElle a demandé le divorce, car son mari est un éjaculateur précoce.
parler franchement, sans détoursvt-cod لـ ه بصراحة be ṣaraḥa
من غير لفّ ودوران men ġer laff w dawarān
من الآخر mel-ʾāḫer
أهو جاب لك الموضوع على بلاطة ah-o gāb l-ak el-mawḍūʿ ʿala balāṭaVoilà qu’il t’a parlé franchement.locution
surmonter, réaliser l’impossiblevt-cod ها
ما يجيبها إلّا رجالها ma y-gib-ha ella rgal-haSeuls les gens capables peuvent réaliser l’impossible.locution
causer le malheur, l’infortune à qqnvt-cod-coi هـ لـ ه يخلّص على حدّ ye-ḫallaṣ ʿala ḥadd
جبت الكافية لأهلك geb-t el-kafya l ʾahl-akTu as causé le malheur de tes parents.locution
ne plus en pouvoir, ê. à bout de forcevt-cod هـ يسلّم النمر ye-sallem en-nemar
مش قادر يكمّل meš qāder ye-kammel
يتعب ye-tʿab
هوّ جاب جاز howwa gāb gāzIl n’en peut plus !locution
reculer, battre en retraitevi يتراجع عن yet-rāgeʿ
يكسكس ye-kaskes
زعّق له فجاب ورا zaʿʿaq l-o fa gāb waraIl lui a crié dessus, alors il a battu en retraite.locution
en avoir assez, plein le dos, marre de qqnvt-cod ه طلعنا من هدومنا ṭ-leʿ-na men hodum-na
حطّينا صوابعنا في الشق ḥaṭṭe-na ṣawabeʿ-na feš-šaq
يفيض بـ ye-fīḍ be
جبنا آخرنا معاك gebna ʾaḫer-na maʿ-ākOn en a assez de toi...Paroles chantées, -écrites après la révolution du 25 janvier 2011-, par Abdel Rahman el-Abnoudi, poète égyptien (dialecte).
aller droit au butvi يقصّر ye-qaṣṣar
جاب من الآخر gāb mel-ʾāḫerIl est allé droit au but.locution
terrasser, mettre par terre, achevervt-coi ه قطم وسطه qaṭam wesṭ-o يقضي على ye-qḍi ʿala
جوازة بنته جابته الأرض gawāzet bent-o gābet-o l-ʾarḍLe mariage de sa fille l’a mis par terre.locution
se précipiter dans tous ses étatsvt-coi على هـ
مكالمته جابتني على ملا وشّي mokalmet-o gābet-ni ʿala malā wešš-iJe me suis précipité dans tous mes états, après son coup de fil.locution
faire reculer, rétrogradervt-cod ه يضحضر ye-ḍaḥḍar
تصرّفاتك جابتنا ورا taṣarrofāt-ak gābet-na waraTon comportement nous a fait rétrograder.locution
parler franchement, cartes sur tablevt-coi لـ ه
جاب له الموضوع على بلاطة وقال له إنّ عنده مرض خطير gāb l-o l-mawḍūʿ ʿala balāṭa w qāl l-o ʾenn ʿand-o maraḍ ḫaṭīrIl ne lui a pas caché qu’il avait une maladie grave.locution


Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim
Version 1, données dudata date 8 avril 2018April 8th 2018