Institut français
d’archéologie orientale - Le Caire
logo

Verbes de l’arabe égyptien

toutes les lettres sauf mīm م

masquer la recherchehide search
Critères de rechercheSearch criteria
racine, verbe (ar. et tr.)
participes, muḍāreʿ, maṣdar (tr.)
adjectifs (ar. et tr.) et leur schème, pluriel (ar.)
forme voy. muḍāreʿ
transitivité (selon le sens)
sens (fr.)
sens adj. (fr.)
exemples sens (fr. et ar.)
exemples adj. (fr. et ar.)

  référencesreferences 1/2   suivantfollowing ->      retour listeback to list
2 référencesreferences



ودّى
wadda
ī : ye-waddi
II
me-waddi
tawdeyya

Participes

françaisparticipetransitivitéparallèles synonymes antonymes
faire du tortPA
ما فيش حاجة موديّانا في داهية غير طيبتك وهبلك ma fī-š ḥāga m-waddeyā-na f dahya ġēr ṭibt-ak we habal-akRien ne nous fait du tort que ta bonté et ta bêtise.locution lit. envoyer qqn au diable !
orienter versPA
إزّاي شافني وهوّ كان مودّي وشّه الناحية التانية ezzāy šaf-ni w howwa kān m-waddi wešš-o n-naḥya t-tanyaComment m’a-t-il aperçu alors qu’il regardait de l’autre côté ?
conduire, mener àPA
الشارع ده مودّي على الميدان eš-šāreʿ da m-waddi ʿal-midānCette rue conduit au rond-point.
amener, mener, conduire qqnPA واخد waḫed
انت مودّيني فين enta m-waddī-ni fēnOù est-ce que que tu m’amènes ?

Sens

françaistransitivitéparallèles synonymes antonymes
aller au diable, foutre le camp à tout jamaisvi
في ستّين داهية المركب اللي تودّي f settīn dahya l-markeb elli t-waddiVa au diable et ne reviens plus ! / Que mille diables t’emportent !locution
tourner en rond (idées)vi
دماغي عمّالة تودّي وتجيب من ساعة ما عرفت الخبر المنيّل ده demāġ-i ʿammāla t-waddi we t-gīb men sāʿet ma ʿref-t el-ḫabar el-menayyel daMes idées tournent en rond dans ma tête depuis que j’ai appris cette épouvantable nouvelle.
conduire, mener, emmener qqnvt-cod ه
ودّيني مطرح ما تودّيني كلّ مكان ويّاك يرضيني waddī-ni maṭraḥ ma t-waddī-ni koll_makān wayyā-k ye-rḍī-niConduis-moi où bon te semble, je me sens bien avec toi n’importe où !chanson de Chadia dans le film “el-marʾa-l maghūla”, “waddī-ni maṭraḥ ma t-waddī-ni”, paroles de Fathi Qoura
emmener, conduire qqnvt-cod ه
انا عايز ماما ودّيتوا ماما فين ana ʿāyez māma waddē-tu māma fēnJe veux maman, où est-ce que vous avez emmené maman ?
mettre, enlever qqchvt-cod هـ
انت ودّيت الشيكولاتة اللي كانت هنا فين ما تقولش أكلتها enta waddē-t eš-šokalāṭa (e)lli kān-et hena fēn ma t-qol-š_ʾakal-t-ahaOù est-ce que tu as mis le chocolat qui était là, ne me dis pas que tu l’as mangé !
mener, conduire vers qqchvt-coi على هـ
هوّ الباب ده بيودّي على فين howwa l-bāb da bey-waddi ʿala fēnOù est-ce que cette porte mène ?
emmener, conduire qqn quelque partvt-cod2 ه هـ ياخد yā-ḫod
باباها ودّاها الملاهي إمبارح babā-ha waddā-ha l-malāhi mbāreḥSon papa l’a emmenée hier au parc d’attractions.
envoyer qqn à qqchvt-cod2 ه هـ
انا باودّي بنتي كورس مزّيكا ana ba-waddi bent-i kors_mazzīkaJ’envoie ma fille à un cours de musique.
conduire, amener qqn vers qqchvt-cod2 ه هـ
ده واد نصّاب يودّيك البحر ويرجّعك عطشان da wād naṣṣāb ye-waddī-k el-baḥr_we y-raggaʿ-ak ʿaṭšānC’est un escroc qui peut se jouer de toi. locution lit. te conduire au fleuve et te ramener assoiffé
conduire, emmener, prendre qqn chez qqnvt-cod-coi ه ل ه
ودّوني لابني نفسي أشوفه wadd-ū-ni l-ebn-i nefs-i a-šūf-oConduisez-moi chez mon fils, j’ai envie de le voir.
emmener, prendre, conduire, qqn chez qqnvt-cod-coi ه ل ه
ماما تعبانة حنودّيها للدكتور māma taʿbāna ḥan-waddī-ha led-doktōrMaman est fatiguée, nous allons l’emmener chez le médecin.
envoyer, conduire, emmener qqn chez qqnvt-cod-coi ه ل ه
الطالبة اللي كسرت الشبّاك ودّوها للناظرة et-ṭāleba (e)lli kasar-et eš-šebbāk wadd-ū-ha len-naẓraOn a envoyé l’élève qui a cassé la fenêtre chez la directrice.
envoyer, conduire qqn chez qqnvt-cod-coi ه عند ه
انا ودّيت الولاد عند ماما ana waddē-t el-welād ʿand_māmaJ’ai envoyé les enfants chez maman.
accompagner, conduire, aller avec qqn vers qqchvt-cod-coi ه ل هـ يوصّل ye-waṣṣal
ياخد yā-ḫod
يجيب ye-gīb
يرّجع ye-raggaʿ
ممكن تودّي الستّ دي معاك لأوّل الشارع بسّ momken t-waddi s-sett_di mʿā-k le ʾawwel eš-šāreʿ bass Est-ce que tu peux accompagner cette dame jusqu’au début de la rue seulement ?
expédier, envoyer qqn en un lieu inconnu et inaccessiblevt-cod-coi ه ورا هـ يبعت ye-bʿat
دي ناس واصلة اللي يخالفهم يودّوه ورا الشمس di nās waṣla (e)lli y-ḫalef-hom y-wadd-ū-h wara š-šamsCe sont des gens haut placés, si quelqu’un les contredit, ils l’expédient en un lieu inconnu et inaccessible.locution lit. expédier derrière le soleil
faire planer, défoncer qqnvt-cod ه
شرب سيجارة ودّته šereb segāra wadd-et-oIl a fumé une cigarette qui l’a fait planer.
amener qqch à qqnvt-cod-coi هـ ل ه
خد ودّي صينيّة البسيسة دي معاك لخالتك ḫod waddi ṣeneyyet el-besīsa di maʿā-k le ḫalt-akPrends et amène ce plateau de ‘besīsa’ à ta tante.‘besīsa’, douceur à base de farine de maïs
envoyer qqn au diablevt-cod-coi ه في هـ
اسكت عشان انت حتودّينا في داهية eskot ʿašan enta ḥat-waddī-na f dahyaTais-toi ! Tu vas nous envoyer au diable locution
déposer, emmener qqch en un lieuvt-cod2 هـ هـ
الشنطة اللي لقوها ودّوها الأمانات eš-šanṭa (e)lli laqū-ha wadd-ū-ha el-ʾamanātLa valise qu’ils ont trouvée, ils l’ont déposée à la consigne.


Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim, Naglaa Hamdi Boutros, Dina Alfred
Version 1, données dudata date 12 juillet 2025July 12th 2025