Verbes de l’arabe égyptien
lettres : de hamza ء à kāf ك , lām ل , nūn ن , he ه , yā' ه
références references 1/4
suivant following ->
retour liste back to list
4 références references
Racine
Verbe (arabe)
لان
Verbe (transl.)
lān
Mudāriʾ
ī : ye-līn
Forme
I-ā
Participe actif
lāyen
Masdar 1
līn
Masdar 2
layanān
Sens
français transitivité parallèles
synonymes
antonymes
s’adoucir, devenir souple, flexible vi
... يا ضنين ما تلين ليه ترضى عذابي في هواك ... ya ḍanīn ma t-līn lēh te-rḍa ʿazāb-i f hawā-k ... espèce d’avare, radoucis-toi, pourquoi acceptes-tu la souffrance que j’endure à t’aimer ... “wayyā-k” ,chanson de Farid el-Atrash, paroles de Abdel Aziz Sallam
fléchir, s’assouplir vi
... تقسي ألين والقسيّة تقطّع عروق المحبّة ... te-qsa wa-līn w el-qaseyya te-qaṭṭaʿ ʿurūq el-maḥabba ... tu deviens dur avec moi, je me laisse fléchir, la dureté coupe les veines de l’amour ... “qalb-ak ġadar be-yya”,
chanson de Omm Kalthoum, paroles de Ahmad Rami
radoucir, ramollir qqn vt-coi على ه
قولي له كلمتين خلّي قلبه يلين على ابنه عشان المشاكل تخلص qulī-l-o kelmetēn ḫalli qalb-o y-līn ʿala bn-o ʿašān el-mašākel te-ḫlaṣ Dis-lui deux mots pour radoucir son coeur envers son fils afin d’en finir avec les problèmes.
Adjectifs
schème adjectif pluriel translit. sens
فعّل ليّن / ة ليّنة layyen / a
layyena mou, flexible
انشف وما تبقاش ليّن قوي كده enšaf ma te-bqā-š layyen qawi keda Sois plus ferme et ne sois pas aussi mou.
url
Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim, Naglaa Hamdi Boutros, Dina Alfred Version 1, données du data date 13 février 2023 February 13th 2023