français | transitivité | parallèles |
synonymes |
antonymes |
dire | vi |
|
|
|
انا مش جايب حاجة من عندي هوّ اللي قال | | ana meš gāyeb ḥāga men ʿand-i howwa (e)lli qāl | Je n’ai rien inventé. C’est lui qui l’a dit. | |
|
dire | vi |
|
|
|
... قلت مش زيّ ما قلتش
مش كلّ طرح الدنيا كلام
ولا كلّنا ولاد النسيان ... | | qol-t_meš zayy_ma qol-te-š
meš koll_ṭarḥ ed-donya kalām
wa la koll-ena wlād en-nesyān | ... j’ai dit,
ce n’est pas comme si je n’avais rien dit.
Tout ce que produit le monde n’est pas des mots,
et nous ne sommes pas tous les enfants de l’oubli...
| poème “Lessa ktīr” de Mostafa Ibrahim |
|
les qu’en dira-t-on | vi |
|
|
|
قول لي الملخّص وما تدخّلنيش في قيل وقال | | qol l-i l-molaḫḫaṣ we ma t-daḫḫal-nī-š fe qīl we qāl | Fais-moi un résumé et ne me ballade pas dans les qu’en dira-t-on. | locution |
|
dire | vi |
|
|
|
قول يا فنّان الله يفتح عليك | | qūl ya fannān allāh ye-ftaḥ ʿal-ēk | Dis ô l’artiste, que Dieu t’inspire ! | |
|
dire | vi |
|
|
|
ما تورّيني البيتزا دي بتقول إيه | | ma t-warrī-ni el-pizza di bet-qūl ʾēh | Montre-moi un peu ce que dit cette pizza ! | |
|
dire qqch | vt-cod هـ |
|
|
|
حاسس إنّه مش بيقول الحقيقة | | ḥāses enn-o meš bey-qūl el-ḥaqīqa | Je sens qu’il ne dit pas la vérité. | |
|
dire qqch | vt-cod هـ |
|
|
|
قولها بالراحة عشان يفهمك | | qol-ha ber-rāḥa ʿašān ye-fham-ak | Dis-le doucement pour qu’il arrive à te comprendre. | |
|
dire que | vt-cod subordonnée |
|
|
|
قال إنّه مسافر خلاص | | qāl enn-o m-sāfer ḫalāṣ | Il a dit qu’il allait partir c’est fini. | |
|
dire, vouloir dire que | vt-cod subordonnée |
|
|
|
الأصول بتقول إنّ انت اللي تروح لها وتصالحها | | el-ʾoṣūl bet-qūl ’enn enta (e)lli t-ruḥ l-aha we t-ṣaleḥ-ha | Les bonnes manières disent que c’est toi qui dois aller la voir pour vous réconcilier. | |
|
dire, vouloir qqch | vt-coi هـ |
|
|
|
اللي تقول عليه يمشي | | elli t-qūl ʿalē-h ye-mši | Ce que tu diras sera fait. | |
|
dire à qqn | vt-coi ل ه |
|
|
|
قول له يا عمّ عشان مش مصدّقني | | qol l-o ya ʿamm_ʿašān meš me-ṣaddaq-ni | Dis-le lui mon vieux, parce qu’il ne me croit pas ! | |
|
dire, avouer qqch | vt-coi على هـ |
|
يقرّ ye-qerr
يعترف ye-ʿteref |
|
حاقول على كلّ حاجة من أوّل قلم | | ḥa-qūl ʿala koll_ḥāga men ʾawwel qalam | Je dirai tout dès la première giffle. | |
|
parler à qqn de qqn | vt-coi-coi ل ه على ه |
|
|
|
واحدة صاحبتي قالت لي عليهم | | waḥda ṣaḥbet-i qal-et l-i ʿalē-hom | Une des mes amies m’a parlé d’eux. | |
|
dire des vers au sujet de qqn | vt-coi-cod في ه هـ |
بيشكر في حدّ / حاجة byo-škor fe ḥadd / ḥāga |
|
|
الناس بتقول فيه شعر | | en-nās bet-qūl fī-h šeʿr | Les gens disent des vers à son sujet. | locution
faire l’éloge |
|
dire au sujet de qqn qqch | vt-coi-cod على ه هـ |
|
|
|
بيقولوا عليه ما قاله مالك في الخمر | | bey-qūl-u ʿalē-h ma ḳāla-hu mālek fel-ḫamr | Ils ont dit à son sujet beaucoup de mal. | locution
lit. = ce qu’a dit l’imam Malek concernant le vin |
|
signaler qqch à qqn | vt-coi-coi ل ه على هـ |
|
يدلّ ye-dell |
|
هوّ اللي قال للبوليس على مكانهم | | howwa (e)lli qāl lel-bulīs ʿala makan-hom | C’est lui qui a signalé à la police le lieu où ils se cachent. | |
|
dire qqch (citation) | style direct |
|
|
|
قالوا الجمل طلع النخلة آدي الجمل وآدي النخلة | | qāl-u eg-gamal ṭeleʿ en-naḫla ʾādi eg-gamal w ādi en-naḫla | Ils ont dit: “Le chameau est monté sur le palmier: voici le palmier
et voici le chameau”. | proverbe Taymūr 2165
s’emploie pour qui prétend des choses impossibles qui ne peuvent être démenties que par la mise à l’épreuve de l’expérience. |
|
se dire qqch | style direct |
|
|
|
انا قلت آخدها من قاصرها وأخلع بدري بدري | | ana qol-t a-ḫod-ha men qāṣer-ha w a-ḫlaʿ badri badri | Je me suis dit: “je vais aller au plus court
et partir très très tôt”. | |
|
dire, déclarer, penser qqch | style direct |
|
|
|
انا باقول مالوش لزوم النكد ونلمّ الموضوع | | ana ba-qūl ma l-ū-š lozūm en-nakad we n-lemm el-mawḍūʿ | Et moi je dis: “Inutile de s’attrister et finissons-en avec ce sujet”. | |
|
dire à qqn qqch | style direct |
|
|
|
قالوا له فوت علينا بكره | | qal-ū l-o fūt ʿalē-na bokra | Ils lui ont dit: “Passe nous voir demain”. | |
|
dire à qqn qqch | vt-cod-coi ل ه هـ |
|
|
|
قلبي بيقول لي كلام وانت
بتقول لي كلام ... | | qalb-i bey-qol l-i kalām w enta bet-qol l-i kalām | Mon coeur me dit des choses et toi tu m’en dis d’autres... | chanson “qalb-i bey-qol l-i kalām” de Mohammed Abd el-Wahab, paroles de Hussein el-Sayed |
|
dire qqch | style direct |
|
|
|
قول يا ربّ انت بسّ وما تشيلش همّ | | qūl ya rabb enta bass_w ma t-šel-š_hamm | Dis: “Seigneur” seulement et ne t’inquiète pas. | |
|
dire qqch | style direct |
|
|
|
يا عمّ قول يا باسط تلاقيها هاصت | | ya ʿamm_qūl ya bāseṭ te-laqī-ha hāṣ-et | Toi, mon vieux dis seulement: “yā bāseṭ” tu verras comme le monde deviendra joyeux | yā bāseṭ = Seigneur qui facilite la vie |
|
comme le dit (le proverbe) | style direct |
|
|
|
قال على رأي المثل ربّي يا خايبة للغايبة | | qāl ʿala raʾy el-masal rabbi ya ḫayba lel-ġayba | Comme le dit le proverbe: “Élève les enfants, toi, naïve, à la place de celle qui n’est pas présente”. | locution |
|
qu’en dira-t-on | vi |
|
|
|
ما تدخّلنيش انا بقى في قلنا وقالوا وقال لي وقلت له | | ma t-daḫḫal-nī-š ana baqa f qol-na w qāl-u w qal l-i w qol-t_l-o | Ne me mêle pas à tous les qu’en dira-t-on. | locution |
|
dire qqch au sujet de qqn | style indirect |
|
|
|
... قالوا عنّي طول حياتي ما بكيت ... | | qāl-u ʿann-i ṭūl ḥayat-i ma bak-ēt | ... ils ont dit à mon propos que de toute ma vie je n’ai pas versé une larme... | chanson “w-aḥlef bel-lāh” de Haytham Chaker, paroles de
Ekram el-Aasy |
|
on dit que | style indirect |
|
|
|
بيقولوا الكهربا غليت | | bey-qūl-u k-kahraba ġely-et | On dit que l’électricité a augmenté. | |
|
prendre qqn pour qqn d’autre | vt-cod-coi على ه ه |
|
|
|
اللي تقول عليه موسى يطلع فرعون | | elli t-qūl ʿalē-h mūsa ye-ṭlaʿ ferʿōn / farʿōn | Celui que l’on prendrait pour Moise, se révèle être Pharaon. | proverbe Taymūr 280 avec une légère modification |
|
on dirait que | style direct |
|
يحسب ye-ḥseb
يفتكر ye-fteker |
|
اللي ما يعرفش يقول عدس | | elli ma ye-ʿraf-š_y-qūl ʿads | Celui qui ne le sait pas dirait : “Ce sont des lentilles”. | proverbe
se dit de ceux qui jugent sur les apparences |
|
dire comptez le temps que j’aille me cacher | style direct |
|
|
|
فينك يا عمّ انت رحت وقلت عدّوا لي | | fēn-ak ya ʿamm enta roḥ-t_w qol-t_ʿedd-ū l-i | Où es-tu mon vieux ? Tu es parti et personne n’a plus entendu parler de toi. | locution
lit. = tu es parti et tu as dit comptez-moi (comme au jeu de cache-cache, le temps que j’aille me cacher, mais pour disparaître) |
|
oser dire, soit-disant | modal استنكار |
|
|
|
قال يتجوّز عليّ قال ده انا كنت أسيّح دمّه | | qāl yeg-gawwez ʿala-yya qāl da na kon-t a-sayyaḥ damm-o | Il a osé dire qu’il prendrait une deuxième co-épouse chochotte ! J’ai failli l’égorger. | |
|
soi-disant | modal |
|
|
|
.. قال يعني بريء حنيّن
وجارحني جرح هيّن ... | | qal yaʿni barīʾ ḥenayyen
we gareḥ-ni garḥ_hayyen | ... soi-disant, il est innocent, tendre et il m’a fait une blessure légère... | chanson “Qāl ṣaʿbān ʿalēh”, de Sherine Abd el-Wahab, paroles de Bahaa el-Din Mohammed |
|
tu me l’as dit ! Maintenant je comprends de quoi il s’agit | modal |
|
|
|
قلت لي
عشان كده بقى متغيّرة علينا | | qol-te l-i
ʿašān keda baqa met-ġayyara ʿalē-na | Tu me l’as dit ! Maintenant je comprends de quoi il s’agit ! Voilà pourquoi, elle a changé à notre égard. | locution |
|
que dire de qqch | modal |
|
|
|
ياما نصحته بسّ تقول إيه في قلّة العقل | | yāma naṣaḥ-t-o bass_t-qul ēh f qellet el-ʿaql | Que de fois je l’ai conseillé, mais que dire quand les gens sont aussi sots ? | |
|
imagine ! | modal |
|
|
|
قال إيه بيسألوني عنّك يا نور عيوني ... | | qāl ʾēh bye-sʾal-ū-ni ʿann-ak ya nūr ʿoyūn-i | Imagine ! Ils me posent des questions sur toi, ô toi, lumière de mes yeux... | locution
chanson “qāl ʾēh bye-sʾal-ū-ni” de Warda, paroles de Mohammed Abd El-Wahab |
|
au fait | modal |
|
|
|
باقول لك إيه معاك ولّاعة | | ba-qol l-ak ēh maʿāk wallāʿa | Au fait, vous avez un briquet ? | locution |
|
au fait | modal |
|
|
|
باقول لك هيّ الساعة كام والله | | ba-qol l-ak heyya es-sāʿa kām w allāhi | Au fait, quelle heure peut-il bien être, par Dieu ? | |
|
se dire | vt-cod-coi على نفس هـ |
يتشاهد على روحه yet-šāhed ʿala rōḥ-o |
|
|
لو كمّلت في السكّة دي قول على نفسك يا رحمن يا رحيم | | law kammel-t_fes-sekka di qūl ʿala nafs-ak ya raḥmān ya raḥīm | Si tu continues dans cette voie dis-toi que tu es fichu. | |
|
pas possible ! c’est pas vrai ! | vi |
|
|
|
هوّ عمل كده فعلًا لا ما تقولش | | howwa ʿamal keda feʿlan la ma t-qol-š | Il a vraiment fait ça ? Pas possible ! | On entendra au Caire: “ne me dis pas” pour rendre l’étonnement. |
|
dire à qqn qqch | vt-cod-coi ل ه هـ |
|
|
|
هوّ قال لك فين | | howwa qal l-ak fēn | Il t’a dit où c’était ? | |
|
dire, seriner, rabâcher | vt-coi ل ه |
|
|
|
انت لسّه حتقول لي وتعيد لي يا أخي قلّك القلّ وتعب السرّ | | enta lessa ḥat-qol l-i we t-ʿīd l-i ya ’aḫ-i qall-ak el-qell_w taʿab es-serr | Tu vas encore me dire et me redire mon vieux ? Va au diable toi et ce que tu dis (que tu ne connaisse pas l’abondance et que tu sois frappé de tuberculose) | cf Badawi sirr |
|
puisque tu en parles | ?? |
|
|
|
انت بتقول فيها هوّ فعلًا اللي عمل كده | | enta bet-qūl fī-ha howwa feʿlan elli ʿamal keda | Puisque tu en parles, c’est vraiment lui qui a fait ça. | locution |
|
disons, environ | ?? |
|
تقريبًا taqrīban
حوالي ḥawāli
بتاع betāʿ
ييجي yī-gi |
|
محتاجين قول ألفين جنيه عشان نبتدي | | me-ḥtag-īn qūl ʾalfēn genēh ʿašān ne-btedi | Nous avons besoin disons de deux mille livres pour commencer. | |
|
qui aurait pu dire/imaginer | vt-modal subordonnée |
|
يصدّق ye-ṣaddaq |
|
... خدت حسّك من بيوتنا
مين يقول إنّك تفوتنا ... | | ḫad-t_ḥess-ak men byot-na mīn ye-qūl enn-ak te-fot-na | ta voix ne s’entend plus dans nos maisons
qui aurait dit que nous quitterai | chanson “law terūḥ” de Wagih Azīz, paroles de
Ali Salama |
|
au fait... | modal |
|
|
|
باقول إيه ما تيجوا نطلع السخنة الويك إند الجايّ | | ba-qul ʾēh ma t-īg-u ne-ṭlaʿ es-soḫna l-week end eg-gayy | Au fait, et si nous allions à Soḫna le week-end prochain. | |
|
appeler qqn | modal |
يعتبر حدّ في مقام حدّ ye-ʿteber ḥadd_f maqām ḥadd |
|
|
اللي يتجوّز أمّي أقول له يا عمّي | | elli yeg-gawwez omm-i a-qol l-o ya ʿamm-i | Celui qui épouse ma mère je l’appelle: Mon oncle paternel. | proverbe Taymūr 439 |
|
Quelque soit ce que tu penses de qqn | |
|
رأي raʾy |
|
طب إيه قولك بقى إنّه كدّاب | | ṭab ʾēh qōl-ak baqa nn-o kaddāb | Quelque soit ce que tu penses de lui, c’est un menteur! | locution |
|
affirmation, déclaration, dire | |
|
|
|
... واسمعي يا بلدنا خلاصة القول
وباقول لك أهو وانا قدّ القول ... | | w esmaʿ-i ya balad-na ḫlāṣt el-qōl
we ba-qol l-ek aho w ana qadd el-qōl | ... écoute mon pays, tout ce qu’il y a à dire, et voilà que je te le dis et je suis à la hauteur de mes affirmations... | poème “Anā roḥt el-qalʿa” de Zein el-Abedeen Fouad |
|