Institut français
d’archéologie orientale - Le Caire
logo

Verbes de l’arabe égyptien

toutes les lettres sauf mīm م

masquer la recherchehide search
Critères de rechercheSearch criteria
racine, verbe (ar. et tr.)
participes, muḍāreʿ, maṣdar (tr.)
adjectifs (ar. et tr.) et leur schème, pluriel (ar.)
forme voy. muḍāreʿ
transitivité (selon le sens)
sens (fr.)
sens adj. (fr.)
exemples sens (fr. et ar.)
exemples adj. (fr. et ar.)

  référencesreferences 1/5   suivantfollowing ->      retour listeback to list
5 référencesreferences



قفل
qafal
e : ye-qfel
I-a-a
qāfel
maqfūl
qafl

Participes

françaisparticipetransitivitéparallèles synonymes antonymes
avoir ferméPA
قافلين الشيش والقزاز وبرضو حنموت من البرد qaflīn eš-šīš w el-qezāz w barḍo ḥan-mūt mel-bardNous avons fermé les volets et les vitres et malgré tout on crève de froid.
se fermer, se buterPA
قافل دماغه ورافض يتكلّم في الموضوع  qāfel demāġ-o w rāfeḍ yek-kallem fel-mawḍūʿIl se ferme et refuse de parler de ce sujet.locution
enfermer qqn à double tourPA مقيّد حرّيّة حدّ me-qayyed ḥorreyyet ḥadd
راجل صعيدي وقافل على بناته بالضبّة والمفتاح  rāgel ṣeʿīdi w qāfel ʿala banāt-o beḍ-ḍabba w el-moftāḥC’est un Saidien et il enferme ses filles à double tour. locution lit. avec la clef et le verrou
se fermer PA
البنطلون قافل عليها بالعافية  el-banṭalōn qāfel ʿal-ēha bel-ʿafyaLe pantalon se ferme avec peine sur elle.
bloquerPA
نزلت لقيت واحد حمار قافل على عربيتي  nezel-t leqē-t wāḥed ḥomār qāfel ʿala ʿarabīt-iJe suis descendu et j’ai trouvé un crétin bloquant ma voiture.
ê. fermé, opposéPA
هوّ قافل من الفكرة من الأوّل howwa qāfel mel-fekra mel-ʾawwelIl est fermé à l’idée depuis le début.

Sens

françaistransitivitéparallèles synonymes antonymes
se bloquervi
الدور قفل يا حلو عدّ ورقك  ed-dōr qafal ya ḥelw_ʿedd_waraq-ak La partie s’est bloquée mon vieux; compte tes cartes !
fermer (boutique, ...)vi
حنقفل بدري النهارده عشان العيد ḥane-qfel badri n-naharda ʿašān el-ʿīdNous allons fermer de bonne heure aujourd’hui à cause de la fête.
fermer le gazvt-cod هـ
قفلت الغاز قبل ما تنزل qafal-t el-ġāz qabl_ma te-nzelAs-tu fermé le gaz avant de descendre?
la fermer, se tairevt-cod بقّ
انت تقفل بقّك خالص ما اسمعش صوتك enta te-qfel boqq-ak ḫāleṣ m a-smaʿ-š_ṣōt-akToi, ferme-la complètement, je ne veux plus t’entendre !locution
rebuter qqn, déplaire à qqnvt-cod ه
طريقته في الكلام بتقفلني  tareqt-o fek-kalām bte-qfel-niSa manière de parler me rebute.
fermer qqchvt-cod هـ
بابه خشّ واقفل الدرّابة bāba ḫošš_w eqfel ed-dorrābaAu mois de Baba, entre et ferme la porte.Calendrier Copte
couper une communication avec qqnvt-coi مع ه
حاقفل معاك دلوقت واكلّمك كمان نصّاية  ḥa-qfel maʿā-k delwaqti w a-kallem-ak kamān noṣṣāyaJe vais couper la communication maintenant et te rappellerai dans une petite demi-heure.
barrer la route, arrêter qqnvt-coi على ه
الإشارة قفلت علينا وفضلنا واقفين ساعة في صلاح سالم  el-ʾešāra qafal-et ʿalē-na w fḍel-na waqfīn sāʿa f ṣalāḥ sālemLes feux nous ont arrêtés et nous sommes restés plantés une heure sur la rue Salah Salem.
fermer la porte au nez de qqnvt-cod-coi هـ في وشّ ه
قفلت الباب في وشّي qafal-et el-bāb fe wešš-iElle m’a fermé la porte au nez.locution
enfermer qqn à clef, fermer la porte à clef sur qqnvt-coi-coi على ه ب هـ
بتقفل على عيالها بالمفتاح وهيّ رايحة الشغل bte-qfel ʿala ʿyal-ha bel-moftāḥ we heyya rayḥa š-šoġlElle ferme la porte à clef sur ses enfants lorsqu’elle va au travail.
raccrocher au nez de qqnvt-coi-cod في وشّ ه هـ
قفلت في وشّي السكّة في نصّ المكالمة qafal-et fe wešš-i s-sekka f noṣṣ el-mokalmaElle m’a raccroché au nez en pleine communication.locution
fermeture, fait de fermer
اشتريت سلك رباط لقفل الشبابيك قبل السفر eštarē-t selk_rbāṭ le qafl eš-šababīk qabl es-safarJ’ai acheté un fil de fer pour bien fermer les fenêtres avant de partir.

Adjectifs

schèmeadjectifplurieltranslit.sens
مفعولمقفول / ةمقفولةmaqfūl / a maqfūlafermé, clos
يا باب يا مقفول إمتى الدخول صبرت ياما واللي يصبر ينول ... ya bāb ya ma-qfūl ʾemta d-doḫūl ṣeber-t_yāma w elli yo-ṣbor ye-nūlÔ porte toi qui es fermée quand nous laisseras-tu passer ? J’ai longtemps patienté et quiconque patiente reçoit...Quatrains de Salah Jahin
فاعلقافل / ةقافلةqāfel / a qaflafermé
ضربنا المشوار ده كلّه وفي الآخر لقينا المحلّ قافل ḍarab-na l-mešwār da kollo w fel-ʾāḫer laqē-na l-maḥall_qāfelOn s’est tapé tout ce trajet pour trouver le magasin fermé.
مفعولمقفول / ةمقفولةmaqfūl / a maqfūlafermé, clos
قلبي اللي كان مقفول على الجرح القديم إيّاه نظرة عينيك كسّرت كلّ البيبان جوّاه qalb-i (e)lli kān maqfūl ʿag-garḥ el-qadīm eyyāh naẓret ʿenē-ki kassar-et koll el-bebān gowwā-hMon coeur qui était fermé sur la même vieille blessure, ton regard a brisé toutes ses portes...chanson “Nehayāt el-ḥakawī”de Masār Egbāri
مفعولمقفول / ةمقفولةmaqfūl / a maqfūlafermé, clos
ويا قلب عاش للحياة كان ردّ مرّة وقال كان باب أمل مقفول ييتوارب مع الأيّام w ya qalb_ʿāš lel-ḥayāh kān radd_marra w qāl kān bāb ʾamal maqfūl beyt-wāreb maʿa l-ʾayyām... ô coeur qui avait vécu pour la vie avait une fois répondu en disant: “c’était une porte fermée qui, avec les jours, s’entrouvrait”...chanson “Nehayāt el-ḥakawī”de Masār Egbāri
فَعيلقفيل / ةقفيلةqafīl / a qafīlaqui vous éteint, éteignoir
ده عيّل قفيل وبايخ مش باطيق أقعد معاه  da ʿayyel qafīl we bāyeḫ meš ba-ṭīq a-ʿʿod maʿā-hC’est un gars qui vous éteint et qui n’a aucun intérêt ; je ne supporte pas sa compagnie.


Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim, Naglaa Hamdi Boutros, Dina Alfred
Version 1, données dudata date 12 juillet 2025July 12th 2025