Verbes de l’arabe égyptien
toutes les lettres sauf mīm م
références references 1/3
suivant following ->
retour liste back to list
3 références references
Racine
Verbe (arabe)
قطف
Verbe (transl.)
qaṭaf
Mudāriʾ
o : yo-qṭof
Forme
I-a-a
Participe actif
qāṭef
Participe passif
maqṭūf
Participes
français participe transitivité parallèles
synonymes
antonymes
cueillir PA
قاطف لك شويّة فلّ على ياسمين qāṭef l-ak šwayyet foll_ʿala yasmīn J’ai cueilli pour toi un peu de foll et de jasmin.
cueillir PA
... وعرفتك من جراحك يا قاطف العسل ... we ʿref-t-ak men gerāḥ-ak ya qāṭef el-ʿasal ... je t’ai reconnu à cause de tes blessures, toi qui cueille le miel... poème “risāla men el-ḥamām” de Fouad Haddad
cueilli PP
شويّة خوخ مقطوف طازة يستاهلوا بقّك šwayyet ḫōḫ maqṭūf ṭāza yesta-hl-u boqq-ak quelques pêches cueillies toutes fraîches qui méritent ta bouche.
Sens
français transitivité parallèles
synonymes
antonymes
cueillir vi
... حبّك على عيني اقطف وادّيني ... ḥobb-ak ʿala ʿēn-i o-qṭof w eddī-ni ... ton amour m’est cher,
cueilles-en et donne-m’en... chanson “ya ṭāleʿ eš-šagara” de Fatma Eid
Folklore
cueillir qqch vt-cod هـ
الشجرة طلّعت برتقان وعايزين نقطف ه eš-šagara ṭallaʿ-et bortoqān we ʿayzīn no-qṭof-o L’arbre a donné des oranges et nous voulons les cueillir.
cueillir qqch vt-cod هـ
قطف وردة شبابها وسابها وجري ورا عيّلة من دور ولاده qaṭaf wardet šabab-ha w sab-ha w geri wara ʿayyela men dōr welād-o Il a cueilli sa vertu/jeunesse et l’a laissée tomber pour courir après une gamine de l’âge de ses enfants. locution
cueillir qqch pour qqn vt-coi-cod ل ه هـ
قطف لي وردة واحنا ماشيين qaṭaf l-i warda w eḥna mašyīn Il m’a cueilli une rose alors que nous marchions.
cueillir qqch pour qqn vt-coi-cod ل ه هـ
جاب لي العنب يامّا
قطف لي حبّه اللي استوى ... gāb l-i l-ʿenab ya mma qaṭaf l-i ḥabb-o (e)lli stawa ... il m’a apporté des raisins maman, il a cueilli les plus murs... chanson “gāb l-i l-ʿenab” de Shafika
Folklore
fait de cueillir
... يا مصر انت اللي باقية
وانت قطف الأماني ... ya maṣr enti elli baqya w enti qaṭf el-ʾamāni ... Ô Égypte, c’est toi qui perdure et tu es l’espoir à cueillir... poème “regʿu-t talamza” de Ahmed Fouad Negm
Adjectifs
schème adjectif pluriel translit. sens
مفعول مقطوف / ة مقطوفة maqṭūf / a
maqṭūfa
pâle, blême, décoloré
يا كبدي من ساعة ما رجع من الجيش ولونه مقطوف ya kebd-i men sāʿet ma regeʿ meg-gēš we lōn-o maqṭūf Mon coeur, depuis qu’il est revenu de l’armée il est pâle.
url
Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim, Naglaa Hamdi Boutros, Dina Alfred Version 1, données du data date 12 juillet 2025 July 12th 2025