Institut français
d’archéologie orientale - Le Caire
logo

Verbes de l’arabe égyptien

toutes les lettres sauf mīm م

masquer la recherchehide search
Critères de rechercheSearch criteria
racine, verbe (ar. et tr.)
participes, muḍāreʿ, maṣdar (tr.)
adjectifs (ar. et tr.) et leur schème, pluriel (ar.)
forme voy. muḍāreʿ
transitivité (selon le sens)
sens (fr.)
sens adj. (fr.)
exemples sens (fr. et ar.)
exemples adj. (fr. et ar.)

  référencesreferences 1/8   suivantfollowing ->      retour listeback to list
8 référencesreferences



قصر
qeṣer
a : ye-qṣar
I-e-e
qāṣer
qoṣr

Sens

françaistransitivitéparallèles synonymes antonymes
raccourcir, devenir court, réduire, se réduire, diminuervi
النهار بيقصر شويّة شويّة عشان الشتا داخل en-nahār bye-qṣar šwayya šwayya ʿašān eš-šeta dāḫelLes jours raccourcissent petit à petit parce que l’hiver arrive.
raccourcirvi
شعري بيقصر لمّا ينشف بسّ هوّ في الحقيقة أطول من كده šaʿr-i bye-qṣar lamma ye-nšaf bass_howwa fel-ḥaqīqa ʾaṭwal men kedaMes cheveux raccourcissent lorsqu’ils sèchent, mais en réalité ils sont plus longs que ça.
diminuer, se réduire à cause de qqchvt-coi ب هـ
افردوا وشّكو شويّة ده العمر بيقصر بالنّكد efred-u wešš-oko šwayya da l-ʿomr_bye-qṣar ben-nakadAllez, déridez-vous un peu, la vie diminue dans la tristesse.
devenir plus court, raccourcir, rétrécirvt-coi على هـ
الواد بيكبر بسرعة والهدوم بتقصر عليه el-wād bye-kbar be-sorʿa wel-hodūm bete-qṣar ʿalē-hLe gamin grandit vite et les vêtements deviennent plus courts sur lui.
petite taille, fait d’être petit, minuscule
قصره مضحّك الناس عليه qoṣr-o m-daḥḥak en-nās ʿalē-hSa petite taille fait que les gens se moquent de lui.
étroitesse (d’esprit)
كلامه ده دليل على قصر نظره kalām-o da dalīl ʿala qoṣr_naẓar-oCe qu’il dit est une preuve de son étroitesse d’esprit.

Adjectifs

schèmeadjectifplurieltranslit.sens
فعيلقصير / ةقصيرةqaṣīr / a qaṣīracourt, impuissant, incapable
العين بصيرة والإيد قصيرة  el-ʿēn baṣīra w el-ʾīd qaṣīraL’oeil désire et la main est impuissante à atteindre.proverbe Taymūr 2014 wal-yad
فعيلقصير / ةقصارḳaṣīr / a ḳeṣārpetit, de petite taille
صدق اللي قال كلّ قصيرٍ مكير ṣadaq elli qāl koll_ḳaṣīren makīrOn a raison de dire que tout petit de taille est rusé.proverbe (non dans Taymūr)
فُعَيَّلقصيّر / ةقصيّرينqoṣayyar / a qoṣayyarīnpetit, court
بقى الواد القصيّر القزعة ده يضحك عليك ويلطش محفظتك baqa el-wād el-qoṣayyar el-ozʿa da ye-dḥak ʿalē-k we yo-lṭoš maḥfaẓt-akAlors, ce nain se fiche de toi et te pique ton portefeuille!
فاعِلقاصرقصّرqāṣer qoṣṣarmineur
ابنها القاصر ورث وهيّ الوصيّة عليه ebn-aha l-qāṣer weres we heyya l-waṣeyya ʿalē-hSon fils mineur a hérité et elle est sa tutrice.
فاعِلقاصرقصّرqāṣer qoṣṣarimpuissant
لا الظلم هيّن يا ناس ولا الشباب قاصر مهما حاصرتوا الميدان عمره ما يتحاصر la ẓ-ẓolm_hayyen ya nās wa la š-šabāb qāṣer mahma ḥaṣer-tu l-midān ʿomr-o ma yet-ḥāṣerNi l’injustice n’est simple, ô gens, ni la jeunesse impuissante! Quoique vous fassiez pour l’assiéger, le Midan (al-Tahrir) ne le sera jamais.Poème «Al-midān» de El-Abnoudi


Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim, Naglaa Hamdi Boutros, Dina Alfred
Version 1, données dudata date 12 juillet 2025July 12th 2025