Institut français
d’archéologie orientale - Le Caire
logo

Verbes de l’arabe égyptien

toutes les lettres sauf mīm م

masquer la recherchehide search
Critères de rechercheSearch criteria
racine, verbe (ar. et tr.)
participes, muḍāreʿ, maṣdar (tr.)
adjectifs (ar. et tr.) et leur schème, pluriel (ar.)
forme voy. muḍāreʿ
transitivité (selon le sens)
sens (fr.)
sens adj. (fr.)
exemples sens (fr. et ar.)
exemples adj. (fr. et ar.)

9421 référencesreferences (472 pages)
DébutFirst - PrécédentPrevious - 447 - 448 - 449 - 450 - 451 - 452 - 453 - 454 - 455 - 456 - 457 - 458 - 459 - 460 - 461 - 462 - 463 - 464 - 465 - 466 - SuivantNext - FinLast

VerbeTransl.RacineFormeMuḍāreʿPart. actifMaṣdar 1Adj.Sens
>>وربwarab ورب I-a-aye-wrebwārebwarbموروب/ ة • ê. tordu, pas droit, de travers, se tordre • déplacer, bouger qqch de côté
>>واربwāreb ورب IIIye-wārebme-wārebmuwarbaموارب/ ة موارب / ة • avoir entrebâillé, entrouvert • entrouvrir, entrebâiller qqch • détour
>>اتوربet-warab ورب et+Iyet-wereb• se tourner, tourner le dos • se gondoler, se tordre, vriller • se retourner
>>اتواربet-wāreb ورب et+IIIyet-wārebمتوارب/ ة • ê. entrebâillé, entrouvert • ê. entrebâillé, entrouvert
>>اتورثet-waras ورث ورس et+Iyet-weresinusité
>>توارثtawāras ورث ورس et+IIIyet-wāresmota-wāris met-wāristawārus• ê. hérité • transmettre qqch en héritage
>>اتورّثet-warras ورث ورس yet-warras yet-warres yet-ʾarres ?• susceptible d’être hérité, transmis par héritage / legs
>>ورثweres waras ورث ورس I-a-aye-wreswāreswersوراثي/ وراثيّة وارث / وارثة • ê. hérité • avoir hérité de • hériter • hériter de qqn • hériter de qqn • hériter qqch • hériter de qqn • hériter qqch de qqn  • hériter de qqn alors qu’il est encore vivant
>>ورّثwarras ورث ورس IIye-warrasme-warrastawrīs• donner en héritage à qqn • engendrer, entraîner qqch
>>أورثʾawras ورث ورس IVyū-resmū-resclassique
>> ورد 2وردي / ورديّة وردي / ورديّة • rose, rosé, rosâtre
• rose
>>وردwarad ورد 1I-a-aye-wredwāredworūdوريدي / ية وارد / ة • ê. possible, probable, vraisemblable • en voir beaucoup • en voir, en découvrir qqch • mettre les pieds quelque part • venir à l’esprit, passer par la tête • ê. mentionné, indiqué dans qqch
>>ورّدwarrad ورد 1IIye-warradme-warrad mu-warredtawrīd• avoir fourni, procuré, livré • livrer qqch • approvisionner qqn en, pourvoir, fournir qqn en qqch • importation
>>ورّدwarrad ورد 2IIye-warradme-warradtawrīḍمورّد/ ة • avoir rosi, rendre rose / épanoui • devenir, prendre une couleur rose
>>اتورّدet-warrad ورد 1et+IIyet-warrad• ê. livré • ê. exporté vers
>>اتورّدet-warrad ورد 2et+IIyet-warradinusité
>>استوردesta-wrad ورد 1Xyesta-wred yesta-wradmesta-wred mosta-wred ʾestirādمستورد/ ة • avoir importé • ê. importé • importer qqch • importer qqch de quelque part
>>ورّwarr ورر I-a-aye-werrwārerwarr• courir dans tous les sens • grésiller, bourdonner, crépiter
>>ورطwaraṭ ورط I-a-aye-wreṭwāreṭwarṭa• mettre qqn dans l’embarras, en mauvaise posture • ê. embrigadé, obligé • ê. coincé
>>ورّطwarraṭ ورط IIye-warraṭme-warraṭtawrīṭ• avoir coincé, empêtré  • mettre qqn dans l’embarras • mettre qqn dans l’embarras, en mauvaise posture • forcer qqn à faire qqch • fourrer, empêtrer, coincer, foutre qqn dans qqch
9421 référencesreferences, 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31 - 32 - 33 - 34 - 35 - 36 - 37 - 38 - 39 - 40 - 41 - 42 - 43 - 44 - 45 - 46 - 47 - 48 - 49 - 50 - 51 - 52 - 53 - 54 - 55 - 56 - 57 - 58 - 59 - 60 - 61 - 62 - 63 - 64 - 65 - 66 - 67 - 68 - 69 - 70 - 71 - 72 - 73 - 74 - 75 - 76 - 77 - 78 - 79 - 80 - 81 - 82 - 83 - 84 - 85 - 86 - 87 - 88 - 89 - 90 - 91 - 92 - 93 - 94 - 95 - 96 - 97 - 98 - 99 - 100 - 101 - 102 - 103 - 104 - 105 - 106 - 107 - 108 - 109 - 110 - 111 - 112 - 113 - 114 - 115 - 116 - 117 - 118 - 119 - 120 - 121 - 122 - 123 - 124 - 125 - 126 - 127 - 128 - 129 - 130 - 131 - 132 - 133 - 134 - 135 - 136 - 137 - 138 - 139 - 140 - 141 - 142 - 143 - 144 - 145 - 146 - 147 - 148 - 149 - 150 - 151 - 152 - 153 - 154 - 155 - 156 - 157 - 158 - 159 - 160 - 161 - 162 - 163 - 164 - 165 - 166 - 167 - 168 - 169 - 170 - 171 - 172 - 173 - 174 - 175 - 176 - 177 - 178 - 179 - 180 - 181 - 182 - 183 - 184 - 185 - 186 - 187 - 188 - 189 - 190 - 191 - 192 - 193 - 194 - 195 - 196 - 197 - 198 - 199 - 200 - 201 - 202 - 203 - 204 - 205 - 206 - 207 - 208 - 209 - 210 - 211 - 212 - 213 - 214 - 215 - 216 - 217 - 218 - 219 - 220 - 221 - 222 - 223 - 224 - 225 - 226 - 227 - 228 - 229 - 230 - 231 - 232 - 233 - 234 - 235 - 236 - 237 - 238 - 239 - 240 - 241 - 242 - 243 - 244 - 245 - 246 - 247 - 248 - 249 - 250 - 251 - 252 - 253 - 254 - 255 - 256 - 257 - 258 - 259 - 260 - 261 - 262 - 263 - 264 - 265 - 266 - 267 - 268 - 269 - 270 - 271 - 272 - 273 - 274 - 275 - 276 - 277 - 278 - 279 - 280 - 281 - 282 - 283 - 284 - 285 - 286 - 287 - 288 - 289 - 290 - 291 - 292 - 293 - 294 - 295 - 296 - 297 - 298 - 299 - 300 - 301 - 302 - 303 - 304 - 305 - 306 - 307 - 308 - 309 - 310 - 311 - 312 - 313 - 314 - 315 - 316 - 317 - 318 - 319 - 320 - 321 - 322 - 323 - 324 - 325 - 326 - 327 - 328 - 329 - 330 - 331 - 332 - 333 - 334 - 335 - 336 - 337 - 338 - 339 - 340 - 341 - 342 - 343 - 344 - 345 - 346 - 347 - 348 - 349 - 350 - 351 - 352 - 353 - 354 - 355 - 356 - 357 - 358 - 359 - 360 - 361 - 362 - 363 - 364 - 365 - 366 - 367 - 368 - 369 - 370 - 371 - 372 - 373 - 374 - 375 - 376 - 377 - 378 - 379 - 380 - 381 - 382 - 383 - 384 - 385 - 386 - 387 - 388 - 389 - 390 - 391 - 392 - 393 - 394 - 395 - 396 - 397 - 398 - 399 - 400 - 401 - 402 - 403 - 404 - 405 - 406 - 407 - 408 - 409 - 410 - 411 - 412 - 413 - 414 - 415 - 416 - 417 - 418 - 419 - 420 - 421 - 422 - 423 - 424 - 425 - 426 - 427 - 428 - 429 - 430 - 431 - 432 - 433 - 434 - 435 - 436 - 437 - 438 - 439 - 440 - 441 - 442 - 443 - 444 - 445 - 446 - 447 - 448 - 449 - 450 - 451 - 452 - 453 - 454 - 455 - 456 - 457 - 458 - 459 - 460 - 461 - 462 - 463 - 464 - 465 - 466 - 467 - 468 - 469 - 470 - 471 - 472


Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim, Naglaa Hamdi Boutros, Dina Alfred
Version 1, données dudata date 12 juillet 2025July 12th 2025