Verbes de l’arabe égyptien
lettres : de hamza ء à kāf ك , lām ل , nūn ن , he ه , yā' ه
<- précédent previous
références references 174/247
suivant following ->
retour liste back to list
Racine
Verbe (arabe)
عادى
Verbe (transl.)
ʿada
Mudāriʾ
ī : ye-ʿādi
Forme
III
Participe actif
me-ʿādi
Masdar 1
moʿadā
Masdar 2
meʿadeyya
Sens
français transitivité parallèles
synonymes
antonymes
prendre pour un ennemi, prendre en grippe
انت ليه معاديني كده طول الوقت انا ما عملتلكش حاجة enta lēh me-ʿadī-ni keda ṭūl el-waqt ana ma ʿamal-t_l-ak-š_ḥāga Pourquoi est-ce que tu me prends en grippe comme ça tout le temps, je ne t’ai rien fait.
prendre qqn pour ennemivt-cod ه
حتعادي إخواتك عشان شويّة فلوس ما لهمش لازمة ḥat-ʿādi ḫwāt-ak ʿašān šwayyet felūs ma l-hom-š_lazma Tu vas faire de tes frères des ennemis pour quelques sous insignifiants.
considérer comme ennemi, traiter en ennemi vt-cod ه
اللي يعادينا نعاديه elli y-ʿadī-na n-ʿadī-h Ceux qui nous traitent en ennemis, nous les traiterons comme des ennemis.
animosité, hostilité
معاديّة إخواتك وأهلك الدايمة حتخسّرك كتير meʿadeyyet eḫwāt-ak we ʾahl-ak ed-dayma ḥat-ḫassar-ak ketīr Ton animosité permanente contre tes frères et ta famille te fera beaucoup de torts.
url
Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim, Naglaa Hamdi Boutros, Dina Alfred Version 1, données du data date 13 février 2023 February 13th 2023