Verbes de l’arabe égyptien 
toutes les lettres sauf mīm م  
<-  précédent previous  
   références references  125/153  
 suivant following  -> 
     retour liste back to list  
 
153  
références references  (8 pages) 
 Tout All   
1 
 - 
2 
 - 
3 
 - 
4 
 - 
5 
 - 
6 
 - 
7 
 - 
8 
Racine 
Verbe (arabe) 
قصر
Verbe (transl.) 
qeṣer
Mudāriʾ 
a : ye-qṣar
Forme 
I-e-e
Participe actif 
qāṣer
 
Sens 
français transitivité parallèles 
			synonymes 
			antonymes raccourcir, devenir court, réduire, se réduire, diminuer vi 
				
النهار بيقصر شويّة شويّة عشان الشتا داخل   en-nahār bye-qṣar šwayya šwayya ʿašān eš-šeta dāḫel Les jours raccourcissent   petit à petit parce que l’hiver arrive. 
raccourcir vi 
				
شعري بيقصر لمّا ينشف بسّ هوّ في الحقيقة أطول من كده   šaʿr-i bye-qṣar lamma ye-nšaf bass_howwa fel-ḥaqīqa ʾaṭwal men keda Mes cheveux raccourcissent lorsqu’ils sèchent, mais en réalité ils sont plus longs que ça. 
diminuer, se réduire à cause de qqch vt-coi ب هـ 
				
افردوا وشّكو شويّة ده العمر بيقصر بالنّكد   efred-u wešš-oko šwayya da l-ʿomr_bye-qṣar ben-nakad Allez, déridez-vous un peu, la vie diminue dans la tristesse. 
devenir plus court, raccourcir, rétrécir vt-coi على هـ 
				
الواد بيكبر بسرعة والهدوم بتقصر عليه   el-wād bye-kbar be-sorʿa wel-hodūm bete-qṣar ʿalē-h Le gamin grandit vite et les vêtements deviennent plus courts sur lui. 
petite taille, fait d’être petit, minuscule 
قصره مضحّك الناس عليه   qoṣr-o m-daḥḥak en-nās ʿalē-h Sa petite taille fait que les gens se moquent de lui. 
étroitesse (d’esprit) 
كلامه ده دليل على قصر نظره   kalām-o da dalīl ʿala qoṣr_naẓar-o Ce qu’il dit est une preuve de son étroitesse d’esprit.  
Adjectifs 
schème adjectif pluriel translit. sens فعيل قصير / ة قصيرة qaṣīr / a
qaṣīra court, impuissant, incapable 
العين بصيرة والإيد قصيرة    el-ʿēn baṣīra w el-ʾīd qaṣīra L’oeil désire et la main est impuissante à atteindre. proverbe Taymūr 2014
wal-yad  
فعيل قصير / ة قصار ḳaṣīr / a
ḳeṣār petit, de petite taille 
صدق اللي قال كلّ قصيرٍ مكير   ṣadaq elli qāl koll_ḳaṣīren makīr On a raison de dire que tout petit de taille est rusé. proverbe (non dans Taymūr) 
فُعَيَّل قصيّر / ة قصيّرين qoṣayyar / a
qoṣayyarīn petit, court 
بقى الواد القصيّر القزعة ده يضحك عليك ويلطش محفظتك   baqa el-wād el-qoṣayyar el-ozʿa da ye-dḥak ʿalē-k we yo-lṭoš maḥfaẓt-ak Alors, ce nain se fiche de toi et te pique ton portefeuille! 
فاعِل قاصر قصّر qāṣer
qoṣṣar mineur 
ابنها القاصر ورث وهيّ الوصيّة عليه   ebn-aha l-qāṣer weres we heyya l-waṣeyya ʿalē-h Son fils mineur a hérité et elle est sa tutrice. 
فاعِل قاصر قصّر qāṣer
qoṣṣar impuissant 
لا الظلم هيّن يا ناس ولا الشباب قاصر مهما حاصرتوا الميدان عمره ما يتحاصر   la ẓ-ẓolm_hayyen ya nās wa la š-šabāb qāṣer mahma ḥaṣer-tu l-midān ʿomr-o ma yet-ḥāṣer Ni l’injustice n’est simple, ô gens, ni la jeunesse impuissante! Quoique vous fassiez pour l’assiéger, le Midan (al-Tahrir) ne le sera jamais. Poème «Al-midān» de El-Abnoudi
 
url 
 
Version 1,  données du data date   12 juillet 2025 July 12th 2025