Institut français
d’archéologie orientale - Le Caire
logo

Verbes de l’arabe égyptien

lettres : de hamza ء à kāf ك, lām ل, nūn ن, he ه, yā' ه

masquer la recherchehide search
Critères de rechercheSearch criteria
racine, verbe (ar. et tr.)
participes, muḍāreʿ, maṣdar (tr.)
adjectifs (ar. et tr.) et leur schème, pluriel (ar.)
forme voy. muḍāreʿ
transitivité (selon le sens)
sens (fr.)
sens adj. (fr.)
exemples sens (fr. et ar.)
exemples adj. (fr. et ar.)

<- précédentprevious   référencesreferences 7485/8016   suivantfollowing ->      retour listeback to list
8016 référencesreferences (401 pages)
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - SuivantNext - FinLast



نقط
naqaṭ
e : ye-nqeṭ
II
nāqeṭ
ma-nqūṭ
naqṭ
naqaṭān

Participes

françaisparticipetransitivitéparallèles synonymes antonymes
mettre hors de soiPA شالل šālel
فاقع fāqeʿ
مجنّن me-gannen
اللي ناقطني إنّه ما عملش حاجة elli nāqeṭ-ni nn-o ma ʿamal-š_ḥāgaCe qui me met hors de moi, c’est qu’il n’a rien fait.
ê. marqué par des pointsPP
الحروف العربي زمان ما كانتش منقوطة el-ḥorūf el-ʿarabi zamān ma kan-et-š manqūṭaJadis, les lettres arabes n’étaient pas marquées par des points.
ê. exaspéré, hors de soi, frappé d’apoplexiePP
حموت منقوط بسببك ḥa-mūt ma-nqūṭ be sabab-akJe vais mourir d’une crise d’apoplexie par ta faute.

Sens

françaistransitivitéparallèles synonymes antonymes
exaspérer, mettre hors de soivi
عليك حاجات تنقط ʿalē-k ḥagāt te-nqeṭTu fais des choses qui exaspèrent.
rendre qqn fou, exaspérer qqn avec qqchvt-cod-coi ه ب هـ
انت حتنقطني ببرودك ده enta ḥate-nqeṭ-ni be brūd-ak daTu vas me rendre fou par ton flegme.


Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim, Naglaa Hamdi Boutros, Dina Alfred
Version 1, données dudata date 13 février 2023February 13th 2023